"close enough to use the same toothpick"

German translation: ein Herz und eine Seele (sein)

11:03 Jun 4, 2014
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: "close enough to use the same toothpick"
How can this idiom be translated into German? Thank you in advance!
Pınar Atasoy
Türkiye
German translation:ein Herz und eine Seele (sein)
Explanation:
alt, aber immer noch tauglich

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-04 13:59:09 GMT)
--------------------------------------------------

im Italienischen sagt man "wie Hintern und Hemd"... ;-)
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 23:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ein Herz und eine Seele (sein)
Regina Eichstaedter
4nahe genug, um sich den Zahnstocher zu teilen
Eric Hahn
3da passt kein Blatt dazwischen
Ulrike Eschner
3hautnah
Evelin Mrose
3wie siamesische Zwillinge
Melanie Meyer


Discussion entries: 5





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
da passt kein Blatt dazwischen


Explanation:
depending on the context ... I'd say this one might be appropriate ...

Can you post any context?

Ulrike Eschner
Germany
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hautnah


Explanation:
...

Evelin Mrose
France
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nahe genug, um sich den Zahnstocher zu teilen


Explanation:
Im Deutschen würde man eher sagen, dass sich zwei Personen nahe genug sind, um sich die Zahnbürste zu teilen.

Eric Hahn
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gudrun Wolfrath: zu wörtlich
15 mins

neutral  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Würde man das? Ich finde diesen Vorschlag viel zu wörtlich und auch nicht aussagekräftig. Im Deutschen sagt man ja auch nicht, dass man 'nah' ist - sondern sehr eng befreundet oder sich sehr nahe steht. Die Variante mit der Zahnbürste finde ich passender.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ein Herz und eine Seele (sein)


Explanation:
alt, aber immer noch tauglich

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-04 13:59:09 GMT)
--------------------------------------------------

im Italienischen sagt man "wie Hintern und Hemd"... ;-)

Regina Eichstaedter
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst Huber (X): Sagt mir auch zu, nur fragt es sich (Kontext?) ob es nicht doch eher kritisch gemeint ist?
1 hr
  -> danke! tja... bis jetzt geht es scheinbar nur um die Redewendung

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
7 days
  -> vielen Dank, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wie siamesische Zwillinge


Explanation:
"Sie kleben aneinander wie siamesische Zwillinge."

Ohne weiteren Kontext schwer zu sagen, doch falls da etwas Negatives mitschwingen sollte, könnte man es vielleicht auch so ausdrücken.

Melanie Meyer
United States
Local time: 17:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search