better served

German translation: und täten besser daran

15:03 Jun 20, 2015
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings / Idiomatik
English term or phrase: better served
Aus einem Text über Aktienrückkäufe:

"BigBadWolf came under severe criticism as it headed for bankruptcy having spent some $1.5bn on buybacks between 2005 and 2011 – worth roughly three-quarters of its total assets in 2005.

The maker of the iconic PlayGadget device, was similarly criticised for spending $3bn between 2010 and 2012 – roughly 30 per cent of its assets.

Perhaps both could have soldiered on a bit longer had they instead paid wages or invested the money.

But they were doomed and ***better served*** giving what was left to shareholders."

Was meint der Autor wohl hier mit "better served"? "They were better served?" Oder sitze ich zu nahe am Bildschirm?

VDIV
LegalTrans D
Türkiye
German translation:und täten besser daran
Explanation:
Der Author will damit ausdrücken, es wäre für alle Beteiligten besser, wenn

Ich weiss nicht, ob mein Vorschlag in deinen Text passt, aber jedenfalls ist das damit gemeint.

to be besser served > es wäre ratsam, wenn man etw. Bestimmtes tun würde.
Selected response from:

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 09:28
Grading comment
Vielen Dank, Edith. Ich habe Coqueiros Version gewählt; sie passte besser in meinen Text.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3und täten besser daran
Edith Kelly


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
und täten besser daran


Explanation:
Der Author will damit ausdrücken, es wäre für alle Beteiligten besser, wenn

Ich weiss nicht, ob mein Vorschlag in deinen Text passt, aber jedenfalls ist das damit gemeint.

to be besser served > es wäre ratsam, wenn man etw. Bestimmtes tun würde.

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank, Edith. Ich habe Coqueiros Version gewählt; sie passte besser in meinen Text.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Coqueiro: hätten besser daran getan
1 hr

agree  Olaf Reibedanz: mit Coqueiro
2 hrs

agree  Katja Schoone
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search