14:01 Apr 8, 2016 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / may be old English | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bernd Albrecht Switzerland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Seht doch! |
| ||
2 +1 | Götter |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Out of your mind |
| ||
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
out of it Seht doch! Explanation: Then taunting him didst thou address him, knightly Patroklos: “Out on it, how nimble a man, how lightly he diveth!” https://goo.gl/XTh2zF Homers Iliade, 16. Gesang, übersetzt von Gotthelf Kummer, 1785: Seht doch, Welch ein gelenkiger Mann wie leicht er hinabtaucht! https://goo.gl/Wj34Lw |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
out of it Götter Explanation: Und mit zürnendem Schmerz antwortete Pallas Athene: Götter, wie sehr bedarfst du des langabwesenden Vaters, Dass sein furchtbarer Arm die schamlosen Freier bestrafe! Thus Pallas Athene speaks to Telemachus: “Out on it! Thou hast of a truth sore need of Odysseus that is gone, that he might put forth his hands upon the shameless wooers.” Deutsche Übersetzung aus dem Griechischen nach J.H.Voß bearbeitet von E.Gottwein Quelle: http://www.gottwein.de/Grie/hom/od01de.php - Zeile 252-254. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
34 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: Out of your mind Reference information: It could mean 'out of your mind'. A common term in Irish nightlife when drugs like alcohol are involved. It would help if you could provide a broader context. -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2016-04-08 14:38:48 GMT) -------------------------------------------------- ...being senseless drunk... Example sentence(s):
Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=out+of+it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 days |
Reference Reference information: Im Griechischen wohl ungefähr "oh strange!" / "oh shame!" was in der zweiten Referenz als "famously untranslatable" beschrieben wird. Reference: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=po%2Fpoi&la=gree... Reference: http://treebank.alpheios.net/book/export/html/108 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.