04:11 Apr 12, 2012
@analisa. Wie vorher schon bemerkt, geht es in diesem Fall um REVIEW. Der gesamte Ausdruck muss behandelt werden, lange Übersetzung spielt keine Rolle. Die Entscheidung über den "disease claim" war ja schon gefallen, und dieser "claim" wird jetzt nochmals in einer "review" als neuer Fall behandelt, d.h. die Akte wird wieder eröffnet. Das unterscheidet sich von einem normalen erstmaligen Anspruch auf Leistungen. Vielleicht wird der "claim" nicht immer gleichzeitig mit "review" im englischen Text genannt, aber das muss dann dementsprechend behandelt werden. Das nur zur nochmaligen Klarstellung. Ich fürchte, dass die Übersetzung andernfalls am wesentlichen Punkt vorbeigeht.
|