06:53 Mar 8, 2017 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Birgit Gläser Germany Local time: 03:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vorbehaltlich einer entsprechenden/ausreichenden Besicherung (oder alternativ Bürgschaft) |
| ||
3 | vorbehaltlich Abschluss einer Kreditversicherung |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vorbehaltlich Abschluss einer Kreditversicherung Explanation: Ich gehe davon aus, dass es sich um einen Ausfall von Forderungen aus der Lieferung von Waren oder einer Dienstleistung handelt. In diesem Fall kann man den Forderungsausfall (die Forderung ist ja in etwa ein Kredit, den der Lieferant dem Kunden gewährt hat) über eine (Waren)kreditversicherung absichern. Reference: http://www.forderungsmanagement.com/kreditlimit-und-kreditue... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vorbehaltlich einer entsprechenden/ausreichenden Besicherung (oder alternativ Bürgschaft) Explanation: Im zweiten Satz steht doch, dass die Besicherung entweder über ein Akkreditiv (LC = letter of credit) oder eine Bankbürgschaft (BG = bank guarantee) erfolgen muss. Mit einer Kredit(ausfall)vesicherung, die aus Kreditnehmersicht meist sowieso Restchuldversicherung bezeichnet wird hat das hier nichts zu tun. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.