bottom-up accountability

German translation: Verantwortlichkeit "von unten" / von der Basis (her) // Wahrnehmung der Verantwortung "von unten"

07:30 May 8, 2015
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - International Org/Dev/Coop / Jahresbericht des UNVP
English term or phrase: bottom-up accountability
*Bottom-up accountability* in Brazil

In Brazil volunteers claimed new spaces to use *bottom-up accountability mechanisms* in response to a lack of transparency and the misuse of public funds in Maringa, a city and municipality in southern Brazil.

Für accountability ist Verantwortlichkeit der gewünschte Begriff. Es sei denn, es gäbe einen überzeugenden feststehenden Begriff für das gesamte Konstrukt, in dem das Wort Verantwortlichkeit nicht vorkommt.

Ich hatte bislang in Richtung: Verantwortlichkeit im Aufbau gedacht, aber das funktioniert nur in der Überschrift und nicht mit den Mechanismen.

TIA
Katja Schoone
Germany
Local time: 03:11
German translation:Verantwortlichkeit "von unten" / von der Basis (her) // Wahrnehmung der Verantwortung "von unten"
Explanation:
"Bottom-up" ist hier m. E. als Gegensatz zu "top-down" zu verstehen. Die Freiwilligen haben also praktisch (Eigen)verantwortung übernommen und die Dinge "von unten" selbst in die Hand genommen, um gegen die fehlende Transparenz und die missbräuchliche Verwendung öffentlicher Mittel vor-/anzugehen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-08 08:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

... evtl. auch "Einforderung der Verantwortung von unten/von der Basis aus" - je nachdem, ob es hier um die Wahrnehmung von Eigenverantwortung durch die Beteiligten an der "Basis" selbst oder um die Einforderung von Transparenz und Rechenschaft von den - wie du so schön schriebst - "hohen Herren" geht.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-08 09:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, dann eindeutig die zweite Variante.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-08 09:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Nach Gudruns Link: Warum willst du das so stehen lassen? Das lässt sich doch auch auf Deutsch sehr gut wiedergeben (was ja in dem SID-Bericht auch "parallel" der Fall ist).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-08 09:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, verstehe :-) (die kurze Überschrift ist natürlich ein Argument)
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:11
Grading comment
Danke dir auch hier. Werde das so übernehmen und in der Überschrift den EN-Begriff stehen lassen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Verantwortlichkeit "von unten" / von der Basis (her) // Wahrnehmung der Verantwortung "von unten"
Steffen Walter
Summary of reference entries provided
Sieh mal zu "bottom-up"
Gudrun Wolfrath

Discussion entries: 6





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Verantwortlichkeit "von unten" / von der Basis (her) // Wahrnehmung der Verantwortung "von unten"


Explanation:
"Bottom-up" ist hier m. E. als Gegensatz zu "top-down" zu verstehen. Die Freiwilligen haben also praktisch (Eigen)verantwortung übernommen und die Dinge "von unten" selbst in die Hand genommen, um gegen die fehlende Transparenz und die missbräuchliche Verwendung öffentlicher Mittel vor-/anzugehen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-08 08:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

... evtl. auch "Einforderung der Verantwortung von unten/von der Basis aus" - je nachdem, ob es hier um die Wahrnehmung von Eigenverantwortung durch die Beteiligten an der "Basis" selbst oder um die Einforderung von Transparenz und Rechenschaft von den - wie du so schön schriebst - "hohen Herren" geht.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-08 09:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, dann eindeutig die zweite Variante.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-08 09:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Nach Gudruns Link: Warum willst du das so stehen lassen? Das lässt sich doch auch auf Deutsch sehr gut wiedergeben (was ja in dem SID-Bericht auch "parallel" der Fall ist).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-08 09:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, verstehe :-) (die kurze Überschrift ist natürlich ein Argument)

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Danke dir auch hier. Werde das so übernehmen und in der Überschrift den EN-Begriff stehen lassen.
Notes to answerer
Asker: Danke Steffen. Es ist eher dein zweiter Vorschlag gemeint. Die Menschen organisieren sich selbst, um Governanceakteure zur Verantwortung zu ziehen/ihnen Rechenschaft abzuverlangen. Siehe auch hier: Increasing the involvement of citizens in calling governments to account and improving responsiveness of governance institutions, the model has been replicated widely, with more than 50 observatories across Brazil

Asker: Ich hätte es stehen lassen mit Erklärung in Klammern, weil es als Überschrift sonst bisschen lang wird.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


25 mins
Reference: Sieh mal zu "bottom-up"

Reference information:
http://www.sid-bonn.de/documents/72Nachlese.pdf

Gudrun Wolfrath
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank, der Link ist super hilfreich und ich denke, ich werde das dann einfach auch stehen lassen mit entsprechender Erklärung in Klammern.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search