14:31 Feb 5, 2017 |
English to German translations [PRO] Social Sciences - International Org/Dev/Coop / Berufsbezeichnung | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marion Schweizer Local time: 01:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Feldkoordinator und Feldadministrator/Feldmanager |
|
field coordinator und field admin Feldkoordinator und Feldadministrator/Feldmanager Explanation: Mehr Kontext wäre durchaus hilfreich, bei Berufsbezeichnungen muss man wissen, welche Aufgaben jemand hat und in was für einer Organisation er genau arbeitet. Wenn das im Text nirgendwo steht, solltest du das entweder in Erfahrung bringen oder eben die englischen Bezeichnungen stehen lassen. Die obigen deutschen Bezeichnungen sind Vorschläge, die dich vielleicht bei der Recherche im Netz weiterbringen. Sollte das Ganze etwas mit IT zu tun haben, würde ich zumindest den "Field Admin" stehen lassen. Manchmal hilft es auch, im Netz nach dem Personennamen zu suchen, um festzustellen, was jemand genau tut. Eins-zu-eins-Übersetzungen von Berufsbezeichnungen sind selten. Example sentence(s):
Reference: http://othes.univie.ac.at/18648/ Reference: http://www.mzes.uni-mannheim.de/publications/wp/wp-154.pdf |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.