15:02 Mar 4, 2020 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: B&B FinTrans Germany Local time: 02:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | mit einem Schlag |
| ||
3 +1 | heftige Marktturbulenzen |
| ||
3 | Durchbruch |
| ||
3 | Einbruch |
| ||
3 | Crash |
| ||
3 | Gewitterwolken |
| ||
2 | Knalleffekt |
|
Durchbruch Explanation: wäre mein Vorschlag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Einbruch Explanation: Ich denke damit ist ein Einbruch gemeint – nachdem ja die Rede von Aktien ist und das nach Verkaufsargumenten klingt würde das Sinn ergeben. "In nächster Zukunft sind keine (Markt)Einbrüche zu erwarten." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mit einem Schlag Explanation: Used as a noun: Schlag Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Crash Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 1 day 9 mins (2020-03-05 15:12:15 GMT) -------------------------------------------------- Coronavirus fears wallop the JSE https://www.moneyweb.co.za/news/markets/coronavirus-fears-wa... -------------------------------------------------- Note added at 1 day 11 mins (2020-03-05 15:13:44 GMT) -------------------------------------------------- 2.) The Wallop: A negative surprise with the power to knock several trillion dollars off global GDP hits an ongoing bull market. https://www.fisherinvestments.com/en-us/insights/market-cycl... -------------------------------------------------- Note added at 1 day 14 mins (2020-03-05 15:17:36 GMT) -------------------------------------------------- Oder "erdrutschartige Verluste" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Knalleffekt Explanation: Knall(en) possibly retains the simile of a 'thump', as the latter does in BrE and used on us schoolchildren in the 'Swinging Sixties'. Reference: http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Knalleffekt.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gewitterwolken Explanation: Wenn es ähnlich poetisch klingen darf wie im Original. No foreseeable wallop on the horizon. Keine Gewitterwolken am Horizont erkennbar. Keine Eintrübung, keine Bedrohung in Sicht, oder nur die Ruhe vor dem Sturm? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
heftige Marktturbulenzen Explanation: Vermutlich hat es einen Grund, weshalb hier das unheilvolle C-Wort vermieden wird, aber auch heftige Marktturbulenzen können immensen Flurschaden anrichten. “[…] the difference between wallop and crash is that wallop is to wrap up temporarily while crash is to experience a period of depression and/or lethargy after a period of euphoria.” https://wikidiff.com/crash/wallop -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2020-03-10 05:20:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Nachtrag: Bereits am 09.03.2020 - dem nächsten SCHWARZEN MONTAG der Finanzgeschichte (als der DAX seinen höchsten Tagesverlust seit dem 11. September 2001 verzeichnete) - wurde der Marktausblick mit der Formulierung "No foreseeable wallop on the horizon" von der Realität überrollt... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.