01:56 Sep 18, 2000 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Nackenband von Schulter zu Schulter u.a. |
| ||
na | Sorry!! |
| ||
na | Globales Finanzabkommen und Firmenaufschwung |
| ||
na | globale Erlösvereinbarung |
|
Nackenband von Schulter zu Schulter u.a. Explanation: shoulder to shoulder taping: Nackenband von Schulter zu Schulter twin needle hem: doppelte Steppnaht coverseam: verdeckter Saum combed cotton yarn: Garn aus gekämmmter Baumwolle Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sorry!! Explanation: This answer belongs to a different question!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Globales Finanzabkommen und Firmenaufschwung Explanation: Globales Finanzabkommen mit Aufschwung/Auftrieb fuer die genannte Firma or:Firmenaufschwung/Firmenstuetze Muret-Sanders |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
globale Erlösvereinbarung Explanation: globale Erlösvereinbarung (or possibly Einnahmenvereinbarung) or globales Erlösverteilungsabkommen (since you say this refers to allocation) The \"uplift\" part is difficult - Zahn, Bank- & Börsenwesen, gives \"Aufschwung\", so it would be \"mit Aufschwung für das genannte Land\" (or obengenannte or letztgenannte Land - Romain gives those choices for named) Don\'t know if this will fit into your context and don\'t have the time right now to do any further research. Hope it helps a bit! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.