This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Bonusplan
English term or phrase:just cause
"A participant who leaves the plan or whose employment terminates for any reason other than just cause will be eligible for payments under this plan on a pro-rata basis."
Ich bin mir nicht sicher, ob ich den Satz richtig verstehe oder ob er einfach falsch ist. Wenn der Plan aus einem anderen Grund als einem wichtigen Grund verlassen wird...?!
Explanation: Ein Teilnehmer, der das Vorhaben aufgibt oder dessen Arbeitsverhältnis aus einem beliebigen Grund endet, der nicht rechtlicher Natur ist...
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2017-01-30 17:51:56 GMT) --------------------------------------------------
Ich nehme an, solche Leute haben Anspruch auf Prämienzahlungen, die proportional zu den bereits gezahlten Beiträgen sind (pro-rata basis)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-01-30 18:23:21 GMT) --------------------------------------------------
Es ist ja nicht von Kündigung die Rede, sondern von Beendigung des Arbeitsverhältnisses - also kann auch der Arbeitnehmer selbst es beenden. Ob er dafür einen triftigen Grund hat oder nicht, interessiert wahrscheinlich niemanden... wohl aber, ob ein "rechtlicher" Grund dahintersteht (von Seiten des Arbeitgebers)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-01-30 19:18:48 GMT) --------------------------------------------------
Ein Arbeitnehmer kann auch umziehen, in Rente gehen, umschulen... das sind bestimmt triftige Gründe, aber keine "rechtlichen" Begründungen für eine Kündigung.
Die o. g. Suchbegriffe liefern nützliche Erklärungen zum Kündigungsschutz in den USA/Kanada.
Wenn "just cause" im Arbeitsgesetz definiert ist (Björn hat hierzu bereits Links eingestellt), dann steht in den Arbeitsverträgen möglicherweise tatsächlich nur "just cause" ohne weitere Definition.
Jedenfalls scheint es ausschließlich um Kündigungen seitens des Arbeitgebers zu gehen, die tatschlich mit dem Verhalten des Arbeitnehmers zu tun haben (wirtschaftliche Schwierigkeiten des Unternehmens scheiden damit aus).
Ist nicht mein Gebiet, daher enthalte ich mich ansonsten der Stimme. Eventuell könnte man "just cause" mit deutscher Erklärung beibehalten und/oder beim Kunden nachfragen, wie das gehandhabt werden soll (gibt es u. U. übersetzte Arbeitsverträge? geht es tatsächlich nur um US-amerikanische/kanadische Arbeitsverträge? Eventuell wurde auch nicht bedacht, dass hier verschiedene Rechtssysteme betroffen sein können).
Richtig. "Rechtlicher Grund", diesen Begriff gibt AFAIK in der Juristerei nur als Gegensatz zu "tatsächlicher Grund".
Zum wichtigen Grund: Wie ich schon gesagt habe, muss ein Arbeitgeber u. U. kündigen, wenn er in wirtschaftliche Schwierigkeiten gerät. Das gilt natürlich als wichtiger Grund, weil der Arbeitgeber sich sonst womöglich des Betruges schuldig macht. Aber obwohl es ein wichtiger Grund für eine Kündigung ist, ist es sicher kein Grund dafür, dass der Anspruch auf die erwähnten Zahlungen erlischt.
"...muss das irgendwo anders definiert sein"
So ist es. Aber das berücksichtigt manche/r TM-Liebhaber nicht, die/der Sätze immer einzeln übersetzt. "Kein Kontext", das bedeutet dann oft nicht mehr als "Im Satz davor kommt das Wort nicht nochmals vor". SCNR.
Wichtiger Grund ist ein Begriff aus dem deutschen Schuldrecht. § 314 BGB und bestimmt, dass jedes Dauerschuldverhältnis aus wichtigem Grund gekündigt werden kann. Ein wichtiger Grund liegt vor, wenn dem kündigenden Teil unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur vereinbarten Beendigung oder bis zum Ablauf einer Kündigungsfrist nicht zugemutet werden kann. (...)
Hier, die "wichtigen Gründe" in Deutschland: "Das Bundesarbeitsgericht unterscheidet die wichtigen Gründe nach folgenden Bereichen:
Störungen im betrieblichen Bereich (z.B. Verstöße gegen die Betriebsordnung) Störungen im Leistungsbereich (z.B. Arbeitsverweigerung, nachhaltiges Zuspätkommen) Störungen im Vertrauensbereich (z.B. Diebstahl, Beleidigungen) Störungen im Unternehmensbereich (sehr selten)" https://www.afa-anwalt.de/arbeitsrecht-ratgeber/kuendigung/a...
Beispiel: "Participant whose employment was terminated by the Company (other than for Just Cause) before the Change in Control, or a Participant who terminated employment for one of the reasons set forth in Sections"
Passiv/Aktiv = Kündigung/Verlassen des Betriebes; zweites gibt es auch als "voluntary"
Und weiter unten steht: "1.18 Just Cause - shall mean, for any Participant who is a participant in the Company’s Special Executive Severance Plan, 'Just Cause' as defined in such plan, and for any other Participant:
(a) the willful and continued failure of the Participant to perform substantially the Participant’s duties with the Company (other than any such failure resulting from incapacity due to physical or mental illness or following notice of employment termination by the Participant pursuant to Section 1.6(c), (d) or (e)) [...]" https://www.lawinsider.com/contracts/2R7cmP1SaXPZGgZ4dDKa8d/...
Eine Definition würde auch das von Rolf genannte Problem umgehen (arbeitsunfähig; siehe "other than" oben) mMn.
Da kann man sich dann eben mal beim amerikanischen Gewerkschaftsrecht umschauen. Von der Botschaft: "Tarifverträge beinhalten gewöhnlich Bestimmungen, die eine Kündigung eines Arbeitnehmers nur aus wichtigem Grund vorsehen (just cause). Diese Verträge enthalten ebenfalls Regeln für Beschwerdeverfahren, die es Arbeitnehmern erlauben, die ausgesprochene Kündigung anzufechten."
Ob du das 1:1 übertragen kannst, ist fraglich. Allerdings: Die dritte Antwort - "rechtlicher Natur" - ergibt überhaupt keinen Sinn.
Edit: terminates = beendet wird. Ob verhaltensbedingte Kündigung ausreicht, ist eine gute Frage, da außerordentliche Kündigungen oben explizit aufgeführt werden.
Bernd hat doch schon netterweise die konkrete englische Erklärung herausgesucht: Typically, an employer must prove just cause before an arbitrator in order to sustain an employee's termination, suspension, or other discipline. Usually, the employer has the burden of proof in discharge cases or if the employee is in the wrong. "In the workplace, just cause is a burden of proof or standard that an employer must meet to justify discipline or discharge. Just cause usually refers to a violation of a company policy or rule. In some cases, an employee may commit an act that is not specifically addressed within the employers' policies but one of which the employer believes warrants discipline or discharge. In such instances, the employer must be confident that they can defend their decision."
Wie immer, wird das kaum irgendwo direkt übersetzt werden: "Für sie bedeutet Kündigungsschutz, daß ihr Arbeitgeber gegenüber der sie vertretenden Gewerkschaft die Zusage abgegeben hat, nur bei Vorliegen eines 'just cause' ('aus gutem Grund') zu kündigen." http://www.uni-saarland.de/fak1/fr12/csle/publications/2000-...
Zunächst mal muss man beachten, dass es ja zwei Parteien gibt. Ein wichtiger Grund ist es z. B., wenn dem Arbeitnehmer gekündigt wird, weil er silberne Löffel gestohlen hat. Aber ihm kann auch gekündigt werden, wenn der Arbeitgeber wirtschaftliche Probleme bekommt. Wenn diese beiden gegensätzlichen Sachverhalte als gleich behandelt werden, taugt die Klausel jedenfalls nichts.
Einen Sinn ergäbe es so (jedenfalls gibt es solche Klauseln): "Wer aus dem Plan ausscheidet oder wessen Arbeitsvertrag aus nicht in seiner Person liegenden Gründen endet, der ..." Das sind also Leute, die nicht wegen Diebstahls silberner Löffel entlassen worden sind und die auch nicht einfach nur aus Lust und Laune selbst gekündigt haben.
Allerdings ist auch diese Klausel nicht ganz unproblematisch. Wenn der Arbeitnehmer z. B. arbeitsunfähig wird und der Vertrag deswegen gekündigt wird (egal von welcher Partei),dann ist das ein wichtiger Grund, der in seiner Person liegt.
Explanation: Ein Teilnehmer, der das Vorhaben aufgibt oder dessen Arbeitsverhältnis aus einem beliebigen Grund endet, der nicht rechtlicher Natur ist...
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2017-01-30 17:51:56 GMT) --------------------------------------------------
Ich nehme an, solche Leute haben Anspruch auf Prämienzahlungen, die proportional zu den bereits gezahlten Beiträgen sind (pro-rata basis)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-01-30 18:23:21 GMT) --------------------------------------------------
Es ist ja nicht von Kündigung die Rede, sondern von Beendigung des Arbeitsverhältnisses - also kann auch der Arbeitnehmer selbst es beenden. Ob er dafür einen triftigen Grund hat oder nicht, interessiert wahrscheinlich niemanden... wohl aber, ob ein "rechtlicher" Grund dahintersteht (von Seiten des Arbeitgebers)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-01-30 19:18:48 GMT) --------------------------------------------------
Ein Arbeitnehmer kann auch umziehen, in Rente gehen, umschulen... das sind bestimmt triftige Gründe, aber keine "rechtlichen" Begründungen für eine Kündigung.
Regina Eichstaedter Local time: 11:36 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 130
Notes to answerer
Asker: Das ist genau das, was ich nicht verstehe... dieser Teilnehmer hat Anspruch auf Zahlungen?
Asker: Ja, das macht Sinn, mein Kopf war noch beim späteren Einstieg... ich hab nicht darüber nachgedacht, dass das ein alternativer Grund ist.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.