finalising the grant decision

German translation: die Entscheidung über eine Förderung abzuschließen

08:23 Jul 21, 2017
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / EU-Förderprogramm
English term or phrase: finalising the grant decision
Aus einem bilateralen Abkommen zwischen der Durchführungsstelle eines EU-Programms (ESE) und der nationalen Finanzierungsstelle (NFS).

Die NFS muss dem ESE eine Roadmap vorlegen:

The roadmap should include a description of national process *for finalising the grant decision*.

Wie würdet ihr den eingesternten Teil übersetzen? Mir ist das nicht so klar ...
Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 12:58
German translation:die Entscheidung über eine Förderung abzuschließen
Explanation:
This is my understanding of it, contrary to Steffen I do not interpret "finalising" as "final" but as "to be finalized".
Selected response from:

Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 12:58
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2die Entscheidung über eine Förderung abzuschließen
Daniel Arnold (X)
3endgültige Entscheidung über die Förderwürdigkeit [Gewährung der Fördermittel]
Steffen Walter


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
endgültige Entscheidung über die Förderwürdigkeit [Gewährung der Fördermittel]


Explanation:
"..., um zu einer endgültigen Entscheidung über die Förderwürdigkeit [Gewährung der Fördermittel] zu gelangen."

"..., so dass wir eine endgültige Entscheidung über die Förderwürdigkeit [Gewährung der Fördermittel] treffen können."

Wofür steht ESE?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-21 09:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, die NFS muss dem ESE nur die Roadmap/Darstellung des nationalen Prozesses vorlegen/übermitteln. Der englische Satz hätte auch wie folgt formuliert werden können: "The roadmap should include a description of the national process for us to finalise the grant decision." (wobei sich "us" auf das ESE bezieht).



Steffen Walter
Germany
Local time: 12:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1152
Notes to answerer
Asker: Danke für deine Antwort! ESE steht für EUREKA-Sekretariat.

Asker: Ah, Denkfehler meinerseits! Das ESE trifft ja dann die endgütlige Entscheidung und nicht die NFS, oder? Ich fand's etwas seltsam, dass die NFS die Entscheidung zum Abschluss bringen sollte ...

Asker: Vielen Dank, Steffen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Arnold (X): bin mir ehrlichgesagt nicht sicher ob finalising hier "endgültige Entscheidung" meint, ich denke eher das geht in die Richtung dass "finalize" bedeutet den Entscheidungsprozess zu Ende zu bringen, eine Entscheidung herbeizuführen anstatt "final".
10 hrs
  -> Ja, gut möglich - dann eher "zu einer Entscheidung kommen" (ohne "endgültig").
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
die Entscheidung über eine Förderung abzuschließen


Explanation:
This is my understanding of it, contrary to Steffen I do not interpret "finalising" as "final" but as "to be finalized".

Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 12:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Paiva Nunes: So würde ich das auch verstehen.
1 day 48 mins

agree  Steffen Walter: ... um zu einer Entscheidung über die Förderung (Vergabe/Gewährung der Fördermittel) zu kommen.
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search