reviews by discipline, work group or design package

German translation: ...nach Fachbereich, Arbeitsgruppe oder Design-Paket (Design Package evtl. sogar stehen lassen)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reviews by discipline, work group or design package
German translation:...nach Fachbereich, Arbeitsgruppe oder Design-Paket (Design Package evtl. sogar stehen lassen)
Entered by: PatriciaKoehler

08:58 Sep 25, 2017
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Construction Contract
English term or phrase: reviews by discipline, work group or design package
Documentation shall include the results of constructability and maintainability ***reviews by discipline, work group or design package*** that address measures to ensure safe construction and operation of the facility.

Es handelt sich um Dokumentation, die im Rahmen eines Bauvertrags Konstruierbarkeits- und Instandhaltbarkeitsprüfungen umfassen muss. Leider weiß ich nicht, was ***discipline, work group or design package*** in diesem Zusammenhang bedeuten. "Design" ist in diesem Vertrag der Bauplan.

Vielen Dank!
PatriciaKoehler
Germany
Local time: 11:31
...nach Fachbereich, Arbeitsgruppe oder Design-Paket (Design Package evtl. sogar stehen lassen)
Explanation:
...
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 11:31
Grading comment
Vielen Dank für eure Vorschläge! Ich habe mich dann auch für "Gewerke" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2...nach Fachbereich, Arbeitsgruppe oder Design-Paket (Design Package evtl. sogar stehen lassen)
Katja Schoone


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
...nach Fachbereich, Arbeitsgruppe oder Design-Paket (Design Package evtl. sogar stehen lassen)


Explanation:
...

Katja Schoone
Germany
Local time: 11:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 711
Grading comment
Vielen Dank für eure Vorschläge! Ich habe mich dann auch für "Gewerke" entschieden.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Vorschläge!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer: vlt. würde hier noch "Gewerke" reinpassen
1 hr
  -> Ja, stimmt, das ist ein hübsches deutsches Wort dafür.

agree  Steffen Walter: Genau, "Gewerk" passt für "discipline". "Design" ist im Kontext Bau/Architektur eigentlich immer Planung oder Entwurf, daher wohl eher "Planungspaket"/"Entwurfspaket".
4 hrs
  -> Planungspaket gefällt mir. Danke für deinen Input
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search