governs

German translation: (konkret) ausgestalten/regeln

17:19 Sep 27, 2018
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Master Service Agreement
English term or phrase: governs
Specific service terms, product details and any applicable license terms will be set forth in applicable License Agreement(s), which shall become binding on the Parties and subject to this MSA.

Each License Agreement *governs* this MSA.

Ich verstehe hier "governs" nicht ganz.

Die Lizenzvereinbarungen unterliegen diesem MSA, aber wieso govern dann die Lizenzvereinbarungen das MSA?

Das ist für mich widersprüchlich oder was übersehe ich?

TIA
Katja Schoone
Germany
Local time: 18:40
German translation:(konkret) ausgestalten/regeln
Explanation:
Im Zusammenhang:

EN: Specific service terms, product details and any applicable license terms will be set forth in applicable License Agreement(s), which shall become binding on the Parties and subject to this MSA. Each License Agreement *governs* this MSA.

DE: Konkrete Service-/Dienstleistungsbedingungen, Produktdetails und jeweils geltende Lizenzbedingungen sind/werden in einer oder mehreren Lizenzvereinbarungen geregelt, die für die Parteien (rechts)verbindlich sind und dem MSA (Rahmenvereinbarung über Dienstleistungen) unterliegen. Die jeweilige Lizenzvereinbarung dient (somit) der konkreten Ausgestaltung/Regelung der (zugrunde liegenden) Rahmenvereinbarung (und hat bei Abweichungen von der Rahmenvereinbarung Vorrang, aber das steht ja nicht in deinem Kontext, sondern ist ja wohl nur die Erläuterung des Kunden).

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2018-10-12 09:06:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, Vorrang schon, aber nur im Falle von Abweichungen vom MSA - wie vom Kunden erläutert. Es hilft alles nix - die Verwendung des Verbs "to govern" ist in dieser Form äußerst ungewöhnlich/"schräg".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 18:40
Grading comment
Danke sehr!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(konkret) ausgestalten/regeln
Steffen Walter


Discussion entries: 9





  

Answers


14 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to govern
(konkret) ausgestalten/regeln


Explanation:
Im Zusammenhang:

EN: Specific service terms, product details and any applicable license terms will be set forth in applicable License Agreement(s), which shall become binding on the Parties and subject to this MSA. Each License Agreement *governs* this MSA.

DE: Konkrete Service-/Dienstleistungsbedingungen, Produktdetails und jeweils geltende Lizenzbedingungen sind/werden in einer oder mehreren Lizenzvereinbarungen geregelt, die für die Parteien (rechts)verbindlich sind und dem MSA (Rahmenvereinbarung über Dienstleistungen) unterliegen. Die jeweilige Lizenzvereinbarung dient (somit) der konkreten Ausgestaltung/Regelung der (zugrunde liegenden) Rahmenvereinbarung (und hat bei Abweichungen von der Rahmenvereinbarung Vorrang, aber das steht ja nicht in deinem Kontext, sondern ist ja wohl nur die Erläuterung des Kunden).

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2018-10-12 09:06:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, Vorrang schon, aber nur im Falle von Abweichungen vom MSA - wie vom Kunden erläutert. Es hilft alles nix - die Verwendung des Verbs "to govern" ist in dieser Form äußerst ungewöhnlich/"schräg".

Steffen Walter
Germany
Local time: 18:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1152
Grading comment
Danke sehr!
Notes to answerer
Asker: Ja, Steffen, genau das ist mein Problem. So, wie von dir oben aufgedröselt, lautet die Erklärung des Kunden. Stehen tut da aber, dass die LV Vorrang haben vor dem MSA. Ich geh noch einmal in mich und liefere dann nach bestem Wissen und Gewissen. Für gerichtliche Auseinandersetzungen zählt glücklicherweise nur das niederländische Original ;-). Das ist nur eine courtesy translation. Danke dir jedenfalls!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search