cage pentagon

German translation: Kollisionsschutz-Bauteil

09:29 Oct 21, 2020
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Mietvertrag Inspektionsdrohne
English term or phrase: cage pentagon
In case any consumable item such as batteries, propellers or *cage pentagons* need replacement, Customer shall contact [email protected] to get replacement items.

Es handelt sich dabei um fünfeckige Drohnenkäfige. Wie werden die korrekt bezeichnet?

TIA
Katja Schoone
Germany
Local time: 13:47
German translation:Kollisionsschutz-Bauteil
Explanation:
So gesehen unter https://heighttech.com/produkte/elios (Kategorie "Zubehör"). Alternativ könntest du natürlich auch "(fünfeckige) Käfigbauteile" verwenden.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:47
Grading comment
hab mich für das fünfeckige Käfigbauteil entschieden. Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Kollisionsschutz-Bauteil
Steffen Walter
4Pentagon-Käfigteil
Johannes Gleim
Summary of reference entries provided
Siehe ...
Steffen Walter

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Kollisionsschutz-Bauteil


Explanation:
So gesehen unter https://heighttech.com/produkte/elios (Kategorie "Zubehör"). Alternativ könntest du natürlich auch "(fünfeckige) Käfigbauteile" verwenden.

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1148
Grading comment
hab mich für das fünfeckige Käfigbauteil entschieden. Danke
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Steffen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cilian O'Tuama: oder kollisionsfähig
4 hrs

agree  Kim Metzger
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pentagon-Käfigteil


Explanation:
"cage pentagon" kann m.E. nicht mit "Kollisionschutzteil" übersetzt werden. Dafür hätte es "Collision protection part" heißen müssen.

pentagon das Fünfeck Pl.: die Fünfecke
pentagon das Pentagon Pl.: die Pentagone
cage das (auch: der) Bauer Pl.: die Bauer - Vogelkäfig
cage der Käfig Pl.: die Käfige
cage [TECH.] der Korb Pl.: die Körbe
cage [TECH.] der Käfig Pl.: die Käfige - Kugellager
cage [TECH.] die Kalotte Pl.: die Kalotten
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/cage pentagon

Der Käfig könnte ein Ikosaeder, Dodekaeder oder Ikosaederstumpf sein, bei dem eine fünfeckeckige Fläche oder 5 verbundene Flächen ausgetauscht werden können:

Das Dodekaeder (von griech. Zwölfflächner; dt. auch (das) Zwölfflach) ist ein Körper mit zwölf Flächen. In der Regel ist damit ein platonischer Körper gemeint, nämlich das regelmäßige Pentagondodekaeder, ein Körper mit
• 12 kongruenten regelmäßigen Fünfecken
https://de.wikipedia.org/wiki/Dodekaeder

Das (auch der) Ikosaeder (von altgriechisch eikosáedron „Zwanzigflach“, „Zwanzigflächner“)[1] ist einer der fünf platonischen Körper, genauer ein regelmäßiges Polyeder (Vielflach, Vielflächner) mit
• 20 kongruenten gleichseitigen Dreiecken als Seitenflächen
https://de.wikipedia.org/wiki/Ikosaeder

Der Ikosaederstumpf (auch Fußballkörper genannt) ist ein Polyeder (Vielflächner), das durch Abstumpfung der Ecken eines Ikosaeders entsteht und zu den archimedischen Körpern zählt. Anstatt der zwölf Ecken des Ikosaeders befinden sich nun dort zwölf regelmäßige Fünfecke; die 20 Dreiecke des Ikosaeders werden zu regelmäßigen Sechsecken. Das Polyeder setzt sich somit aus insgesamt 32 Flächen zusammen und hat 60 Ecken sowie 90 Kanten.
https://de.wikipedia.org/wiki/Ikosaederstumpf

Der revolutionäre NEUE Geo Vogelkäfig von Omlet, in atemberaubendem modernem Design, definiert komplett neu, wie der Lebensraum von Hausvögeln gestaltet sein kann und sollte. Die geometrisch geformte Kuppel bietet einen hellen, sicheren und geräumigen Bereich
https://www.omlet.de/shop/vogel/vogelkaefig-geo/

Neuneckiger Strohkäfig, in dem ein kleinerer Käfig hängt, darin wieder ein fünfeckiger Käfig, in dem ein goldener Flittervogel hängt, am Außengitter hängen Stroh- und Pappgirlanden, an allen neun Ecken hängen Flittervögel, ein größerer Flittervogel hängt an der unteren Spitze.
https://smb.museum-digital.de/index.php?t=objekt&oges=110179

Kanzel am vorderen Pfeiler wie ein fünfeckiger Korb und mit Bildern der Evangelisten und Propheten auf den Seiten,
https://johannes-der-taeufer-rheine.de/wp-content/uploads/20...

Sechseckiger Brotkorb
https://www.shopping24.de/products/wld-brotkoerbe-stroh-sech...

Gleich wie der Körper aussieht, kann das austauschbare Käfigteil als "Pentagon-Käfigteil" apostrophiert werden.

Übersetzungsvorschlag:

Falls Verschleißteile wie Batterien, Propeller oder *Pentagon-Käfigteile* ausgetauscht werden müssen, sollte der Kunde Ersatzteile bei [email protected] anfordern.

Johannes Gleim
Local time: 13:47
Native speaker of: German
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Ach was! Die Benennungen sind in EN und DE nun mal nicht immer deckungsgleich (wie auch in unzähligen anderen Bereichen), bezeichnen aber dennoch dasselbe. Zudem hatte ich in meiner Antwort noch die Alternative "(fünfeckige) Käfigbauteile" geliefert.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: Siehe ...

Reference information:
... https://www.flyability.com/drone-cage (Abschnitt 2. Decoupled Drone Cages).

"Cage pentagons" bezieht sich also offenbar auf die fünfeckigen Elemente/Bauteile eines modular aufgebauten Drohnenkäfigs (nicht auf den Drohnenkäfig als Ganzes).

Steffen Walter
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1148
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search