13:42 Jun 21, 2019 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Barristers (GB); training | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivo Lang United Kingdom Local time: 08:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | stehen lassen |
| ||
3 | tenancy [befristete Stelle mit fester Laufbahnzusage im Bewährungsfall] |
| ||
2 | 'tenancy' > Kanzleiniederlassungsrecht auf Zeit (bzw. mit symbolischem Türschild) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Tenancy = permanent position |
|
stehen lassen Explanation: Das würde ich als "tenancy" so stehen lassen, vielleicht wie von der Kollegin schon vorgeschlagen, in Klammern umschreiben. Die Ausbildung zum Rechtsanwalt und besonders die der "barristers" an der "bar" (zum Gericht zugelassene barristers) in England ist vollkommen verschieden von der Ausbildung in Deutschland, also sind da im Deutschen auch keine Entsprechungen zu finden. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tenancy [befristete Stelle mit fester Laufbahnzusage im Bewährungsfall] Explanation: Hallo Sonja, "permanent position in chambers, one that can last the length of your entire career" = z.B. "befristete Stelle mit fester Laufbahnzusage im Bewährungsfall" Sie könnten "tenancy" so stehen lassen und die deutsche Definition in Klammern oder eckigen Klammern dahinterschreiben. Bei folgendem ähnlichen Begriff wird im Deutschen auch der Originalterm beibehalten, mit Umschreibung, da es das genau Entsprechende in der Zielsprache nicht gibt: "Tenure-Track (übersetzt: „Verfahren zur Festanstellung“) ist ein Begriff aus dem englischen Sprachraum und beschreibt ein Vorgehen in der akademischen Laufbahn an Universitäten und Hochschulen. Tenure-Track bedeutet hierbei die Chance, nach einer befristeten Bewährungszeit eine Lebenszeitprofessur (bzw. Stelle auf Lebenszeit) zu erhalten." https://de.wikipedia.org/wiki/Tenure-Track |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(chambers vs. door) tenancy 'tenancy' > Kanzleiniederlassungsrecht auf Zeit (bzw. mit symbolischem Türschild) Explanation: The problem with a door tenancy (doesn't fit the definition given) is that it isn't permanent. Door tenants may be judges, retired barristers, legal academics and even in/famous politicians with no connection with the law. Example sentence(s):
Reference: http://rak-muenchen.de/rechtsanwaelte/berufsrecht/kanzleipfl... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins peer agreement (net): +2 |
Reference: Tenancy = permanent position Reference information: "Pupils are assessed over the year and upon completion are eligible to apply for a permanent position, known as tenancy, with a set of chambers." https://www.chambersstudent.co.uk/the-bar/a-career-at-the-bar/pupillage-and-tenancy |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|