marks owned or licensed by [...]

German translation: Dienstleistungsmarken, deren Inhaberin oder Lizenzgeberin nicht die XY ist

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:service marks not owned or licensed by XY
German translation:Dienstleistungsmarken, deren Inhaberin oder Lizenzgeberin nicht die XY ist
Entered by: Veronika Neuhold

16:01 Dec 15, 2019
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / disclaimer/Haftungsausschluss
English term or phrase: marks owned or licensed by [...]
The trademarks, logos, and service marks not *owned or licensed by XY* that are referenced in this document are the registered and unregistered marks of their respective owners.
______________________________________________________________________________________________________________________________

M. E. müsste es "owned by or licensed to XY" heißen. Oder was meint ihr?

Aktuelle Übersetzung:
Marken, Logos und Dienstleistungsmarken, auf die in diesem Dokument Bezug benommen wird und deren Eigentümerin oder Lizenznehmerin nicht XY ist, sind die eingetragenen und nicht eingetragenen Marken der jeweiligen Eigentümer.
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 13:43
Dienstleistermarken.....deren Eigentümerin oder Lizenzgeberin ...
Explanation:
s. Diskussionsbox
Selected response from:

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 13:43
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Dienstleistermarken.....deren Eigentümerin oder Lizenzgeberin ...
Wendy Streitparth


Discussion entries: 17





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Dienstleistermarken.....deren Eigentümerin oder Lizenzgeberin ...


Explanation:
s. Diskussionsbox

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 13:43
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: "Dienstleistungsmarke" ist m. E. häufiger.
1 hr
  -> Scheint so

agree  Adrian MM.: (Dienstleistungs-)zeichen https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/dienstl... service not actually part of the question line....
2 days 7 hrs
  -> Thank you kindly, Adrian. Yes, the question was whether it should be 'by' or 'to' and in my opinion 'by' is probably correct.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search