garter (hier)

22:37 Jun 2, 2016
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: garter (hier)
Ich finde leider nicht den korrekten technischen Ausdruck für "garter", jedenfalls ist hier kein Strumpfband oder Straps gemeint, sondern dieses Teil:
http://www.lakeerietoolworks.com/products/brass-external-gar...

welches in einer Schraubzange für eine Werksbank zur Holzbearbeitung verarbeitet ist.
Kann mir jemand weiterhelfen?
Danke.
Annegin
Germany
Local time: 19:38


Summary of answers provided
3Zierbeschlag
Rolf Kern


Discussion entries: 6





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zierbeschlag


Explanation:
Könnte vielleicht das sein, oder auch Zierring. Siehe:

http://www.baunetzwissen.de/glossarbegriffe/Fenster-und-Tuer...

https://www.google.ch/?gfe_rd=ssl&ei=vzhRV8yvHcKFaJrEpuAD#q=...


--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2016-06-03 15:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

Effektiv ist es kein Zierteil. Ich würde es einfach "Beschlag" nennen. Wenn man im angegebenen Link weitersurft, gibt es ein Bild, wo die Anwendung dieses Teils gezeigt wird.

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2016-06-03 15:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ein metrallischer Beschlag, der verhindert, dass dass beim Drehen der Kurbel Holz auf Holz gleitet.

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2016-06-03 15:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

metallischer

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag16 Stunden (2016-06-04 15:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

Rolf Keller hat recht, meine letzte Erklärung ist falsch. Jetzt tippe ich auf "zweiteilige Halteplatte" (da Rolf Keller, wenn ich mich nicht irre, keine Antworten postet, nur Diskussionsbeiträge liefert.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Keller: Kommt immer auf den Kontext an: In einer Bildunterschrift z. B. ist "zweiteilig" überflüssig".
1 day 22 hrs
  -> Das ist nicht nur eine Bildunterschift, sondern auch eine Artikelbezeichnung.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search