to address

German translation: ansprechen, befassen mit, auseinandersetzen mit, behandeln, einbeziehen, fordern, belasten, angehen, eingehen auf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to address
German translation:ansprechen, befassen mit, auseinandersetzen mit, behandeln, einbeziehen, fordern, belasten, angehen, eingehen auf
Entered by: Anne Schulz

18:42 Feb 26, 2016
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Physiotherapy
English term or phrase: to address
Ich lese öfters in EN>DE Übersetzungen, aber auch in deutschen Texten von Autoren, die ihr Wissen hauptsächlich aus der englischsprachigen Fachliteratur beziehen, den Begriff "adressieren".

Zum Beispiel:
- "kann die Gelenkbeweglichkeit zunächst über Dehnungstechniken adressiert werden"
- "das Spektrum an Bewegungsfähigkeiten, die durch Physiotherapie, Yoga, Pilates und verschiedenste individuelle Personal-Training-Programme oder Haltungsschulungen adressiert werden"
- "ist es möglich, eine Strategie zu verfolgen, ohne den verletzten Teil zu adressieren, bevor es angemessen und erfolgversprechend ist"
- "und prüfen, welche andere Anordnung Sie adressieren könnten, um das Muster weiter in Richtung eines besseren Gleichgewichts zu verändern"

Diese Beispiele sind alle aus dem Bereich der Physiotherapie/Bewegungstherapien, weil ich darin aktuell viel gearbeitet habe. Der Ausdruck taucht aber durchaus auch in anderen (medizinischen) Bereichen auf.

Mir wiederstrebt "adressieren" in dieser Bedeutung, ehrlich gesagt, aber angesichts der Häufigkeit der Verwendung würde ich doch gern mal von anderen wissen, ob das inzwischen vielleicht schon ein "normaler" und akzeptierter Ausdruck in dieser Bedeutung geworden ist.

Danke im Voraus für eure Stellungnahmen und Vorschläge!
Anne Schulz
Germany
Local time: 20:41
viele mögliche Interpretationen
Explanation:
anpacken/behandelen/bearbeiten/sich auseinandersetzen mit/
sich befassen mit / ansprechen / fertig werden usw.
In some of your examples it seems a lazy compromise, where a a more focussed word is required.

Ideen
Fähigkeiten (Beweglichkeit etc) ansprechen, fördern
Behandlungsmethoden/-strategien mit einbeziehen
verletzte Körperteile beanspruchen (belasten, fordern)
Anordnungen be/verfolgen

Mir scheint,
da wird viel aus Bequemlichkeit möglichst wörtlich übersetzt - Sätze umbauen kostet Zeit und macht Arbeit.
Zusätzlich zu den bereits gemachten Vorschlägen kommt mir noch in den Sinn:
angehen, eingehen auf, evtl. sich konzentrieren auf
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Grading comment
Danke, Jonathan und allen anderen! Bei der Häufigkeit, mit der mir "adressieren" begegnet, war ich schon überrascht, dass die Frage so einstimmig beantwortet wurde!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3viele mögliche Interpretationen
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 6





  

Answers


1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
viele mögliche Interpretationen


Explanation:
anpacken/behandelen/bearbeiten/sich auseinandersetzen mit/
sich befassen mit / ansprechen / fertig werden usw.
In some of your examples it seems a lazy compromise, where a a more focussed word is required.

Ideen
Fähigkeiten (Beweglichkeit etc) ansprechen, fördern
Behandlungsmethoden/-strategien mit einbeziehen
verletzte Körperteile beanspruchen (belasten, fordern)
Anordnungen be/verfolgen

Mir scheint,
da wird viel aus Bequemlichkeit möglichst wörtlich übersetzt - Sätze umbauen kostet Zeit und macht Arbeit.
Zusätzlich zu den bereits gemachten Vorschlägen kommt mir noch in den Sinn:
angehen, eingehen auf, evtl. sich konzentrieren auf

Jonathan MacKerron
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 39
Grading comment
Danke, Jonathan und allen anderen! Bei der Häufigkeit, mit der mir "adressieren" begegnet, war ich schon überrascht, dass die Frage so einstimmig beantwortet wurde!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search