For what... 06:12 Mar 16, 2016
Yep, agree with Cilian, it sounds like a translation. In my opinion "klinischer Verlauf" fits in the context, but it's a bit of guesswork, not exactly ideal in order to produce an accurate translation...
I have had issues with translating translations in the past. What sometimes helps is figuring out which language the original was written in (if there is any indication in the document, e.g. company name, mentioning of locations, etc.). Based on that (and, I hate to admit it, Google translate) I figured out what the original term probably was - sometimes that helps to understand what the translation is actually trying to say. Annoying, and not really part of the job description, but you gotta do what you gotta do... |