GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:12 Oct 6, 2016 |
English to German translations [PRO] Medical - Medical (general) / questionnaire (clinical study) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 19:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Visite bei Verdacht auf Exazerbation |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
suspected flare visit Visite bei Verdacht auf Exazerbation Explanation: I agree with Steffen, "Vermutetes Aufflackern Besuch" is senseless machine translation. You would need a construct like "x bei Verdacht auf y", or "x bei vermuteter/vermutetem y", where the specific translation of x and y depend on the context and terminology of the whole text. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|