***embedded*** with autologous bone marrow aspirate concentrate

German translation: versetzt

02:20 Nov 4, 2016
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Knee cartilage
English term or phrase: ***embedded*** with autologous bone marrow aspirate concentrate
Hope someone can help with this please. “Prior to implantation, HYALOFAST is ***embedded*** with autologous bone marrow aspirate concentrate (BMAC), to promote the cartilage regeneration.” I am trying to find out what the best term in German would be for “embedded”. HYALOFAST is a “scaffold” used in knee surgery. The translator has used “versetzt” and says that it has been “checked with a professional”, but does it really work? To my little brain, “versetzt” is too much along the lines of “vermischt” and does not get across correctly what is meant by “embedded”. To be honest though I am not entirely sure how the “embedding” is performed and maybe “versetzt” works fine. So ideally what I am after is a friendly German native-speaking knee surgeon who just happens to be trawling through ProZ.com questions at silly o’clock on a Friday morning and can tell me what the correct term should be and confirm whether or not (hopefully “not”, because I felt that the translator was rather rude in his/her comment!) “versetzt” works. I have spent too long researching it myself, trying to find a better term in German, and am none the wiser, so best to call in DE-native speakers. Thanks for anything
Charles Stanford
Czech Republic
Local time: 14:03
German translation:versetzt
Explanation:
Your doubt is justified, but in this case "versetzt" is correct, as the bone marrow is "merged" with the HYALOFAST tissue. "Embedded" not like "eingebettet", but more like "integriert"
Selected response from:

Peter Eckschmidt MD
Italy
Local time: 14:03
Grading comment
Thanks a million
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1versetzt
Peter Eckschmidt MD


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
versetzt


Explanation:
Your doubt is justified, but in this case "versetzt" is correct, as the bone marrow is "merged" with the HYALOFAST tissue. "Embedded" not like "eingebettet", but more like "integriert"

Peter Eckschmidt MD
Italy
Local time: 14:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks a million

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Schulz: The procedure is similar to soaking a bunch of cotton wool with blood.
20 hrs
  -> Right - thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search