https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/medical-general/6732497-perception-of-age-shifted-significantly-from-baseline-towards-looking-younger.html

Glossary entry

English term or phrase:

the perception of age shifted significantly from baseline towards looking younger

German translation:

die Alterswahrnehmung verlagerte sich signifikant von der Baseline in Richtung eines jüngeren Erscheinungsbilds

Added to glossary by Veronika Neuhold
Nov 15, 2019 23:35
4 yrs ago
1 viewer *
English term

perception of age shifted significantly from baseline towards looking younger

English to German Medical Medical (general) Clinical trial
At Day 2, the mean total FLO score improved significantly versus baseline (p=0.008) and their *perception of age shifted significantly from baseline towards looking younger (p=0.0109)*
__________________________________________________________________________________________________________________

Mir fällt hier keine passende Formulierung im Deutschen ein. Kann mir jemand helfen?

Discussion

Johannes Gleim Nov 20, 2019:
@ Veronika Also doch zum Faltenstraffen und nicht durch gesundheitsfördernde Maßnahmen.

"Baseline" würde ich ins Deutsche übersetzen, z.B. mit "ursprünglicher Zustand, Ausgangslage":
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/baseline

Information zu Botox:

Botulinumtoxin (BTX), auch Botulinum-Neurotoxin (BoNT), Botulismustoxin, Botulinustoxin, Botulin, Handelsname für BTX-A zum Beispiel Botox, ist ein Sammelbegriff für mehrere sehr ähnliche neurotoxische Proteine
:
Die Verwendung in der kosmetischen Medizin zur vorübergehenden Abschwächung von Falten (Wirkungsdauer 3–6 Monate) ist wegen der dadurch bedingten massiven Zunahme von Tierversuchen heftig kritisiert worden. Außerdem besteht das Risiko gravierender Nervenschäden ohne medizinische Notwendigkeit für den Eingriff.
https://de.wikipedia.org/wiki/Botulinumtoxin#Therapeutische_...
Veronika Neuhold (asker) Nov 17, 2019:
Es handelt sich um eine Studie zum Nervengift Botulinumtoxin, besser bekannt unter dem Namen "Botox".
Durch den Einsatz von Botox erreicht man eine Glättung bestimmter Falten im Gesicht und erzielt so ein jüngeres Aussehen.
Johannes Gleim Nov 17, 2019:
@ Veronika Was war denn vor Beginn der Studie oder Maßnahme? Was ist der Grund die Änderung der Wahrnehmung?

Proposed translations

+4
8 hrs
Selected

Die Alterswahrnehmung verlagerte sich deutlich vom Ausgangswert in Richtung ...

... auf ein jüngeres Erscheinungsbild

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-11-16 19:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

Anhand des p-Werts wird das Überschreiten einer bestimmten Irrtumswahrscheinlichkeit abgeschätzt. Dies ist nun jene vorab bestimmbare Wahrscheinlichkeit, die Hypothese: „Die festgestellten Unterschiede sind zufällig zustande gekommen“ – als die Nullhypothese – zu verwerfen, obwohl sie richtig ist. Man nennt einen solchen Irrtum auch Fehler 1. Art oder α-Fehler. https://de.wikipedia.org/wiki/Statistische_Signifikanz
Peer comment(s):

agree Peter Eckschmidt MD
3 hrs
vielen Dank, Peter!
agree Steffen Walter
6 hrs
danke!
agree Barbara Schmidt, M.A. (X) : agree
1 day 4 hrs
dankeschön!
agree Harald Moelzer (medical-translator) : Ja, aber "verlagerte sich signifikant", denn "significantly" steht in klinischen Studien praktisch immer für statistische Signifikanz
2 days 4 hrs
Stimmt, Harald, das war auch mein erster Gedanke, da es sich aber wohl um einen pseudowissenschaftlichen Text handelt, habe ich mich für "deutlich" entschieden
neutral Johannes Gleim : Was ist eine Baseline auf Deutsch?
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank! Harald hat recht, es muss "signifikant" heißen."
-2
13 hrs

Eindrucks vom Älterwerden verwandelt sich in jugendliches Aussehen.

ich würde nicht versuchen, diesen Satz wortwörtlich zu übersetzen, sondern den Sinn hervorzuheben und diesen übersetzen. Gemeint ist meiner Ansicht nach, dass angesichts der älter werdenden Bevölkerung, auch "Ältere" und Rentner sich immer noch jung fühlen und in mannigfacher Weise versuchen, das Altern aufzuhalten. Das kann sich durch sportliche Betätigung und andere Aktivitäten äußeren, aber auch durch Schminken, Wellness und anderes mehr.

Weiterer Vorschlag:

Immer mehr kehrt sich der Eindruck des Älterwerdens in ein jüngeres Auftreten um.

Auch dieser Satz lässt sich durch Austauschwörter (Synonyme) noch mehrfach modifizieren.


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-11-16 21:58:03 GMT)
--------------------------------------------------

Um der Phantasie auf die Sprünge zu helfen :

Immer häufiger fühlen sich auch Ältere jünger (jugendlicher) als Gleichaltrige von früher (weil sie z.B. dank der Fortschritte in der Medizin länger leben und/oder schneller gesunden) oder
Heutzutage erkranken Ältere (dank der medizinischen Fortschritte, der guten Gesundheitsversorgung oder der Fülle an verfügbaren biologischen einwandfreien Lebensmitteln oder Nahrungsergänzungsmittel) an Krankheiten oder wegen schlechter Ernährung als früher und fühlen sich dadurch gesünder undleistungsfähiger.

Dies sind nur wenige Beispiele, die sich beliebig fortsetzen lassen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2019-11-17 17:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Klarstellung: 'to look younger' = jünger Aussehen. Habe ich zweimal unter Explanations geschrieben. Leider ermöglicht Kudoz keine Tippfehlerkorrektur.
Peer comment(s):

neutral Regina Eichstaedter : der Eindruck ... kehrt sich um p=0.0109 in ein jüngeres Auftreten um?
1 hr
Wie "p" berechnet wird, geht aus dem Kontext nicht hervor. Klar ist aber, dass man jünger erscheinen will oder erscheint.
disagree Steffen Walter : Da ist in der deutschen Formulierung/Wortwahl aber einiges durcheinandergeraten.
2 hrs
Was bitte sehr?
disagree Barbara Schmidt, M.A. (X) : 'looking younger' ist nicht 'jugendliches Aussehen'
23 hrs
Bitte vor dem Ablehnen den Vorschlag genau lesen! Zwei Beispiele für jüngeres Aussehen (siehe Explanation).
Something went wrong...
1 day 18 hrs

änderte sich das altersgemäße Aussehen deutlich in ein jüngeres, uund ähnliches

Ich würde nicht versuchen, diesen Satz wortwörtlich zu übersetzen, sondern den Sinn hervorzuheben und diesen übersetzen. Gemeint ist meiner Ansicht nach, dass angesichts der älter werdenden Bevölkerung, auch "Ältere" und Rentner sich immer noch jung fühlen und in mannigfacher Weise versuchen, das Altern aufzuhalten. Das kann sich durch sportliche Betätigung und andere Aktivitäten äußeren, aber auch durch Schminken, Wellness und anderes mehr. Im Übrigen kann sich "Ältere" auf alle Generationen beziehen. Auch Eltern gelten für Jugendliche als Alt. Und selbst manche Eltern wetteifern noch mit ihren Kindern, was ihr Aussehen betrifft. Es ist halt alles relativ.

Vorschläge:

Schon am zweiten Tag änderte sich … das altersgemäße Aussehen deutlich in ein jüngeres.

Auch dieser Satz lässt sich durch Austauschwörter (Synonyme) noch mehrfach modifizieren, z.B.:

… sich der Eindruck des eigenen Alters in ein bewusst jüngeres Auftreten.

Hintergrund dürfte entweder eine kosmetische oder chirurgische Maßnahme oder der allgemeine Trend zum jugendlichen auftreten sein. Möglich ist auch folgendes:

Immer häufiger fühlen sich auch Ältere jünger (jugendlicher) als Gleichaltrige von früher (weil sie z.B. dank der Fortschritte in der Medizin länger leben und/oder schneller gesunden) oder

Heutzutage erkranken Ältere (dank der medizinischen Fortschritte, der guten Gesundheitsversorgung oder der Fülle an verfügbaren biologischen einwandfreien Lebensmitteln oder Nahrungsergänzungsmittel) an Krankheiten oder wegen schlechter Ernährung als früher und fühlen sich dadurch gesünder und leistungsfähiger.

Altersgemäße Merkmale/Eigenarten werden immer wieder durch (bewusstes Make-Up oder kosmetische Operationen) in ein jugendlicheres Aussehen verwandelt.
Something went wrong...
3 days 9 hrs

und das wahrgenommene Alter sank beträchtlich gegenüber dem Ausgangswert

Ich denke eine Frage ist hier wer "their" ist – finden die ProbandInnen, dass sie jünger aussehen oder gibt es da sozusagen Bewerter, die das beurteilen?
Möglich wäre auch eine Formulierung mit dem "geschätzten Alter".
Note from asker:
Ja, danke – es gibt sowohl eine Beurteilung durch den (Prüf-)Arzt als auch durch die Studienteilnehmer. Wer hier gemeint ist, ist nicht klar.
Something went wrong...