GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:55 May 14, 2020 |
English to German translations [PRO] COVID-19 - Medical - Medical (general) Additional field(s): Medical (general), Journalism | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ Question posted on behalf of translation team:
This question is closed
Selected response from: Steffen Walter Germany Grading comment
|
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | kontinuierlicher Atemwegsüberdruck |
| ||
4 +1 | kontinuierlicher positiver Atemwegsdruck |
| ||
4 | CPAP-Therapie |
|
kontinuierlicher positiver Atemwegsdruck Definition from KH Herzjesu: CPAP ist die englische Abkürzung für "continuous positive airway pressure", zu deutsch "kontinuierlicher positiver Atemwegsdruck". Wie funktioniert die CPAP-Therapie? Die Therapie verhindert den wiederkehrenden Kollaps der oberen Atemwege. Dazu wird vom Beatmungsgerät Raumluft angesaugt, komprimiert (es wird ein höherer Luftdruck aufgebaut) und über einen Schlauch an die CPAP-Maske, die dicht auf dem Gesicht sitzt, in die Atemwege geleitet. Hierdurch werden Atemaussetzer und der anschließende Sauerstoffmangel und die kurze, oft unbemerkte Weckreaktion Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kontinuierlicher Atemwegsüberdruck Definition from Gesundheitsinformation: CPAP steht für „continuous positive airway pressure“ (kontinuierlicher Atemwegsüberdruck). Bei dieser Behandlung tragen die Betroffenen während des Schlafs eine Maske, die nur die Nase oder Mund und Nase umschließen. Die Maske ist über einen Schlauch mit einem Atemgerät verbunden. Es pumpt mit einem leichten Überdruck Raumluft in die Atemwege. Die einströmende Luft hält die Atemwege frei und verhindert, dass es zu Atemaussetzern kommt. Example sentence(s):
Explanation: "Positive pressure" bezeichnet einen Überdruck, daher mein durch zahlreiche Fundstellen belegter Alternativvorschlag (das englische Akronym CPAP wird - wie aus den zitierten Quellen ersichtlich - auch im Deutschen beibehalten). Statt "kontinuierlich" wäre auch "dauerhaft" denkbar. |
| |