08:02 Nov 3, 2020 |
English to German translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Bildung von stummen Nierensteinen |
| ||
2 +1 | unspezifische fokale Mineralisierung |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Bildung von stummen Nierensteinen Explanation: für die "fokale Mineralisierung" findet man nur wenige Belege - und ausschließlich in der Fachliteratur. Schwieriger fand ich in diesem Zusammenhang "background" ... "Viele der Techniken werden üblicherweise in der Geologie und Geobiologie eingesetzt, wurden jedoch nicht verwendet, um Mineralisierungen in lebenden Organismen wie die Nierensteine und Gallensteine zu untersuchen, die sich im menschlichen Körper bilden." https://www.abendblatt.de/ratgeber/wissen/article215333879/Nierensteine-wachsen-und-schwinden-wechselnd.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unspezifische fokale Mineralisierung Explanation: Schwierige Formulierung! "Fokale Mineralisierung" (oder "Mineralisation") kannst du, glaube ich, gefahrlos schreiben, denn in pharmazeutischen Produktinformationen wird mit Vorliebe sehr wörtlich übersetzt und die Formulierung findet sich im Internet in passendem Zusammenhang in seriösen Quellen. Alternativen wie "fokale Sklerosierung" oder "fokale Kalzifizierung" bezeichnen dagegen erstens nicht genau dasselbe und tauchen zweitens in anderen Zusammenhängen auf als "focal mineralization". "Background" heißt in der Toxikologie, dass es sich um einen bekanntermaßen häufig auftretenden und daher eher vorbestehenden als durch das Toxin verursachten Befund handelt. Aber wenn die Untersuchung in deinem Text eine "increased incidence of background mineralization" zeigte, kann ja zumindest der 'erhöhte' Anteil doch gut mit dem Toxin, sprich: Arzneimittel zu tun haben und ist dann eigentlich nicht mehr "Background". Ich würde deinen Text als "Verstärkung der üblicherweise als Background-Befund bekannten Mineraliserungsherde" lesen, aber das ist schon eine Interpretation. "Unspezifisch" hat vom 'Begriffsraum' her viele Überschneidungen mit "Background", ist aber vom Wort her so unterschiedlich, dass man es wahrscheinlich vom Kunden absegnen lassen müsste. Den Anglizismus "Background" kann ich in deutschen Texten (merkwürdigerweise) nicht wirklich finden. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.