day case admission

German translation: Aufnahme, Einweisung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:day case admission
German translation:Aufnahme, Einweisung
Entered by: Maya Jurt

23:59 Jul 22, 2000
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: day case admission
...when an IP or day case admission is made.......
Grusche
Aufnahme, Einweisung
Explanation:
admission heißt Einweisung (ins Krankenhaus); case wird in diesem Fall der Patient sein; was day hier bedeutet, müsste nach Kontext beurteilt werden, evtl. für einen Tag?
HTH
[email protected]
Selected response from:

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 10:02
Grading comment
Thanx, Grusche.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Better late than never.
Dan McCrosky (X)
naAufnahme, Einweisung
Sabine Schlottky
nasee below
Dr. Sahib Bleher


  

Answers


1 hr
Aufnahme, Einweisung


Explanation:
admission heißt Einweisung (ins Krankenhaus); case wird in diesem Fall der Patient sein; was day hier bedeutet, müsste nach Kontext beurteilt werden, evtl. für einen Tag?
HTH
[email protected]

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 10:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39
Grading comment
Thanx, Grusche.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barend van Zadelhoff: see Dan McCrosky
5266 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below


Explanation:
a day case admission is an admission to hospital which does not require an overnight stay, usually used for minor operations etc., hence probably ambulante Einweisung or something similar.


Dr. Sahib Bleher
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
Better late than never.


Explanation:

IP = Inpatient (care)= stationäre Behandlung

IP admission = stationäre Aufnahme

day case (care)= outpatient treatment = ambulante Behandlung

day case admission = outpatient admission = ambulante Aufnahme

The problem is that "admission" does not mean "Einweisung", it means "Aufnahme". The "Einweisung" (= sending to hospital or commitment to a hospital or hospitalization) is the order/request/Anweisung from the doctor that results in the "admission" = "Aufnahme". Ambulant is also ambulant in English or outpatient with the same meaning as the "day" in "day case". "Day case (care)" must be then "ambulante Behandlung" and "day case admission" = "ambulante Aufnahme.

http://www.qcark.com/AboutUs/psp_dual99.asp -

- HTH - Dan


Dan McCrosky (X)
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff
5266 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search