GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:16 Oct 15, 2013 |
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 05:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | Medizinisches Datenblatt – Ärztliche Informationen |
| ||
4 -1 | Fachinformation |
| ||
3 -1 | Beipackzettel/ Packungsbeilage |
|
medical information fact sheet Medizinisches Datenblatt – Ärztliche Informationen Explanation: Nein, ich wüsste nicht, dass es dafür einen feststehenden Begriff gibt. Wenn du für den Kunden entsprechend dick auftragen willst, wäre die Doppelformulierung "Medizinisches Datenblatt – Ärztliche Informationen" eine Möglichkeit, die ganzen Elemente des englischen Ausdrucks unterzubringen und sehr seriös zu klingen ;-) -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2013-10-16 12:49:16 GMT) -------------------------------------------------- Weniger umschweifig vielleicht "Medizinisches Informations- und Datenblatt". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||