nonpivotal main dose range finding study

German translation: exploratorische (Haupt)studie zum Dosisbereich

20:40 Feb 3, 2014
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Protocol summary
English term or phrase: nonpivotal main dose range finding study
The increased potency and pharmacological activity of xxxx demonstrated in vitro and in vivo did not translate into a distinct safety profile in monkeys, but induced an accelerated onset of expected anti-EGFR mediated pharmacological effects. This was shown in the *nonpivotal main dose range finding study*, where the toxicity profile of xxxx was compared with yyyy at 24/16 mg/kg.
Susanne O'Connell
Austria
German translation:exploratorische (Haupt)studie zum Dosisbereich
Explanation:
Eine "non-pivotal study" wird auch als "exploratory study" bezeichnet. In diesem Fall ist es noch keine klinische Studie, sondern eine Dosisfindung am Tier.
Das "main" ist m.A.n. unnötig, wenn nicht sogar falsch. Eine Hauptstudie passt eher in den Bereich klinischer Studien.
Siehe: http://www.ich.org/fileadmin/Public_Web_Site/Training/GCG_-_...

http://de.wikipedia.org/wiki/Schlüsselstudie

Selected response from:

rainerc (X)
Local time: 15:59
Grading comment
Danke! Ich habe "main" einfach ausgelassen, da es vom Kontext her überflüssig war und einfach als "exploratorische Studie zum Dosisbereich" übersetzt. Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3exploratorische (Haupt)studie zum Dosisbereich
rainerc (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exploratorische (Haupt)studie zum Dosisbereich


Explanation:
Eine "non-pivotal study" wird auch als "exploratory study" bezeichnet. In diesem Fall ist es noch keine klinische Studie, sondern eine Dosisfindung am Tier.
Das "main" ist m.A.n. unnötig, wenn nicht sogar falsch. Eine Hauptstudie passt eher in den Bereich klinischer Studien.
Siehe: http://www.ich.org/fileadmin/Public_Web_Site/Training/GCG_-_...

http://de.wikipedia.org/wiki/Schlüsselstudie



rainerc (X)
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Danke! Ich habe "main" einfach ausgelassen, da es vom Kontext her überflüssig war und einfach als "exploratorische Studie zum Dosisbereich" übersetzt. Vielen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cetacea: Was "non-pivotal" und "exploratory" angeht, stimme ich zu, aber gehört "main" nicht eher zu "dose range"?
13 mins
  -> Ich will es nicht ausschließen, aber wie definiert sich denn ein 'Hauptdosisbereich' und was ist der Unterschied zu anderen Dosisbereichen?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search