make count

German translation: Geben Sie jedem Patienten die Gelegenheit, sich zu schützen.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Make every patient contact count.
German translation:Geben Sie jedem Patienten die Gelegenheit, sich zu schützen.
Entered by: vkrauch

18:49 Sep 14, 2014
English to German translations [PRO]
Marketing - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: make count
Vaccinate at appropriate intervals with Boostrix

[Sign-off]

Make every patient contact count with Boostrix

[Insert approved indication]

Boostrix ist ein Impfstoff gegen Keuchhusten.

Die wörtliche Übersetzung gefällt mir hier nicht so wirklich. Hat jemand eine bessere Idee? Danke schon mal.
vkrauch
Germany
Geben Sie jedem Patient die Gelenheit sich zu schützen
Explanation:
perhaps a native speaker kann shorten it?
Selected response from:

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 21:45
Grading comment
Vielen Dank nochmals.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3Geben Sie jedem Patient die Gelenheit sich zu schützen
Ramey Rieger (X)


Discussion entries: 14





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Geben Sie jedem Patient die Gelenheit sich zu schützen


Explanation:
perhaps a native speaker kann shorten it?

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 21:45
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank nochmals.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: I think we should stick to this - let's leave the "fine-tuning to the asker. :-) // You know how we (Germans) spot foreigners: they get the articles and/or endings wrong (even after decades in the country). Certain aspects of English are easy ...
30 mins
  -> Thanks Brigitte, and for the grammar correction, ich versuche meiner dauerhaften Deutschverwirrung gelassen zu nehmen!// I should be ashamed of myself after 25 years of living in Germany, but then, I UNDERSTAND everything - which is the point, I guess.

agree  Anne Schulz: A fine slogan - and, actually, the precept I tried to act on in my active paediatrician days.
12 hrs
  -> Danke Anne, lucky kids!

agree  Björn Vrooman: Post-grading for such nice work! Just one thing: Glossary entry is missing -ge- in "Gelegenheit" from your discussion entry.
1 day 13 hrs
  -> many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search