or any therapeutic indication which... (Problem mit Bezug)

German translation: länger als zwölf Monate erhältlich

15:01 Jul 21, 2020
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Genehmigung von Informationsmaterial
English term or phrase: or any therapeutic indication which... (Problem mit Bezug)
Ich übersetze einen Text, in dem es um die Genehmigung und Zertifizierung von Informations/-werbematerial von Pharmakonzernen geht.

Im folgenden Satz ist mir der Bezug des letzten Teils nicht klar.

For materials referring to a medicine as new, the recertification date must be set to ensure that all materials are withdrawn and amended to remove this reference after the product or presentation has been generally available, or any therapeutic indication which has been generally promoted, for more than twelve months.

Nach mehrmaligem Umdrehen habe ich das jetzt so gelöst (obwohl das glaube ich nicht ganz so dasteht):

Für Materialien, in denen ein Arzneimittel als „neu“ bezeichnet wird, muss das Datum für die Rezertifizierung festgelegt werden, um sicherzustellen, dass alle Materialien zurückgezogen und geändert werden, um diesen Verweis zu entfernen, wenn das Produkt oder die Aufmachung allgemein verfügbar ist oder für eine therapeutische Indikation länger als zwölf Monate allgemein geworben wurde.

Wie würdet ihr das verstehen?

Danke fürs Mitdenken.
Gabriele Beckmann
France
Local time: 20:11
German translation:länger als zwölf Monate erhältlich
Explanation:
... nachdem das Produkt, die Aufmachung oder eine therapeutische Indikation, für die allgemein geworben wurde, länger als zwölf Monate allgemein erhältlich waren.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-07-22 08:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

Nach dem Einwand von Walter eine verbesserte Version: nachdem das Produkt und die Aufmachung seit mehr als zwölf Monaten im Handel waren und in diesem Zeitraum für den therapeutischen Nutzen dieses Medikaments geworben wurde.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-07-22 08:51:56 GMT)
--------------------------------------------------

Anmerkung: Wenn man von "Indikation" spricht, müsste man korrekterweise "therapeutische Indikation für die Gabe eines Medikaments" sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-07-22 08:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

In Wirklichkeit wird aber (12 Monate) damit geworben, dass das Mittel wirksam gegen irgendwelche Beschwerden hilft, deshalb ist auch "therapeutischer Nutzen" richtig.
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 20:11
Grading comment
Danke Regina, die korrigierte Version gefällt mir gut.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2länger als zwölf Monate erhältlich
Regina Eichstaedter
4oder eine therapeutische Indikation ... beworben wurde.
Johannes Gleim


Discussion entries: 25





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
or any therapeutic indication which... (problem mit bezug)
oder eine therapeutische Indikation ... beworben wurde.


Explanation:
Den Satz habe ich erst roh übersetzt, und solang umgestellt, bis er flüssig klang und einen vernünftigen Sinn ergab:

For materials referring to a medicine as new, the recertification date must be set to ensure that all materials are withdrawn and amended to remove this reference after the product or presentation has been generally available, or any therapeutic indication which has been generally promoted, for more than twelve months.
=>
Für Unterlagen, die sich auf ein Arzneimittel in neuartiger Zusammensetzung beziehen, muss das Datum der Wiederzulassung festgelegt werden, um sicherzustellen, dass alle Unterlagen zurückgezogen und so angepasst werden, dass diese Referenz gestrichen wird, nachdem das Produkt, die Darreichungsform allgemein erhältlich war oder eine therapeutische Indikation mindestens zwölf Monate lang beworben wurde.

1. wenn das Produkt oder seine Darreichungsform erhältlich ist
2. oder wenn die therapeutische Indikation 12 Monte oder länger beworben wurde

"which" bezieht sich nur auf die beworbene Indikation.


Johannes Gleim
Local time: 20:11
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
länger als zwölf Monate erhältlich


Explanation:
... nachdem das Produkt, die Aufmachung oder eine therapeutische Indikation, für die allgemein geworben wurde, länger als zwölf Monate allgemein erhältlich waren.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-07-22 08:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

Nach dem Einwand von Walter eine verbesserte Version: nachdem das Produkt und die Aufmachung seit mehr als zwölf Monaten im Handel waren und in diesem Zeitraum für den therapeutischen Nutzen dieses Medikaments geworben wurde.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-07-22 08:51:56 GMT)
--------------------------------------------------

Anmerkung: Wenn man von "Indikation" spricht, müsste man korrekterweise "therapeutische Indikation für die Gabe eines Medikaments" sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-07-22 08:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

In Wirklichkeit wird aber (12 Monate) damit geworben, dass das Mittel wirksam gegen irgendwelche Beschwerden hilft, deshalb ist auch "therapeutischer Nutzen" richtig.

Regina Eichstaedter
Local time: 20:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 137
Grading comment
Danke Regina, die korrigierte Version gefällt mir gut.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Statt "erhältlich" allerdings "verfügbar". Eine therapeutische Indikation kann z. B. nicht "erhältlich" sein (im Unterschied zum Produkt)./Richtig.
1 hr
  -> eigentlich ist die Indikation auch nicht "verfügbar", sondern sagt aus, bei welchem Krankheitsbild/ bei welchen Symptomen das Medikament verwendet werden sollte/kann/darf

disagree  Johannes Gleim: Das Produkt darf nicht ohne Begleitinformation verfügbar gemacht werden. // Ist im Vorschlag impliziert: Dokumente müssten demnach erst Monate nach Markteinführung aktualisiert werden.
2 hrs
  -> ??? Wer behauptet denn sowas?

agree  Schtroumpf: Mit den Ergänzungen, die aus der Diskussion hervorgehen!
10 hrs
  -> Vielen Dank, Schtroumpf!

agree  Kim Metzger: Mit den Ergänzungen
17 hrs
  -> Danke!

agree  Anne Schulz: Die getrennte Erwähnung der "indication" heißt wohl, dass das Präparat nur "neu" ist, solange es a) selbst noch nicht über 1 Jahr im Handel ist und b) der enthaltene Wirkstoff noch nicht länger als 1 Jahr für die Indikation angepriesen/verwendet wurde.
1 day 18 mins
  -> genau! Vielen Dank, Anne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search