heart-on-his-sleeve songs

German translation: er singt offenherzig/freimütig über ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:heart-on-his-sleeve songs
German translation:er singt offenherzig/freimütig über ...
Entered by: Veronika Neuhold

17:44 Feb 4, 2009
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Music / Christian Langdon
English term or phrase: heart-on-his-sleeve songs
Kontext:

"The musician and performer Christian Langdon comes from Leeds, England, but now lives in Brooklyn, New York. A former member of Arckid he went solo to **play heart-on-his-sleeve songs about** girls and boys, success and failure, good times and bad."

Siehe http://en.wiktionary.org/wiki/wear_one's_heart_on_one's_sleeve .

Fällt jemandem etwas Passendes ein? Ich brauche keine 1:1-Entsprechung, sondern eine sinngemäße Übersetzung.
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 21:53
offenherzige .... (und spontane, aus dem Augenblick geborene Lieder)
Explanation:
wörtlich < to wear one´s heart on one´s sleeves > das Herz auf der Zunge tragen.
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 21:53
Grading comment
Vielen Dank, Ellen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5gefühlsbetonte/emotionsgeladene Lieder
ukaiser (X)
4 +2offenherzige .... (und spontane, aus dem Augenblick geborene Lieder)
Ellen Kraus
3 +2Lieder, die von Herzen kommen
Jutta Wappel
3 +2Das Herz auf der Zunge tragen
Katja Schoone
3 +1seine authentischen Lieder
Andrea Martínez
3Lieder voller Gefühl
Heike Kast
3Bekenner-Lyrik, Bekenner-Songs
Johanna Timm, PhD
2 -1Herzensbrecher/herzensbrechende Lieder
Rolf Keiser


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
offenherzige .... (und spontane, aus dem Augenblick geborene Lieder)


Explanation:
wörtlich < to wear one´s heart on one´s sleeves > das Herz auf der Zunge tragen.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank, Ellen.
Notes to answerer
Asker: "Offenherzig" gefällt mir bis jetzt am besten. Vielleicht auch "freimütig".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inge Meinzer: Genau!
15 mins
  -> danke, Inge !

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 13 hrs
  -> thank you !
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lieder voller Gefühl


Explanation:
Ich denke, das lässt sich besser in den Satz einbauen...

Heike Kast
Germany
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Herzensbrecher/herzensbrechende Lieder


Explanation:
Und hier gleich noch eine Variante! Oh, Du Schmerz!

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: wenn dann herzzereißende Lieder von herzensbrechende Liedern habe ich noch nichts gehört/Nichts gegen Elvis, Gott hab in selig, aber ich spreche von dem deutschen Begriff im Zshg. mit Liedern. Von mir aus steinerweichend od. herzzereißend, aber nicht hb
14 mins
  -> welcome to heartbreak hotel (Hommage an Elvis Presley)

neutral  Ellen Kraus: wenn jd. sein Herz auf der Zunge trägt, heißt das nicht, dass man herzzerreißende Äußerungen von sich gibt, sondern das was einem gerade durch den Kopf geht. und das kann fröhlich, traurig, lustig etc. sein
16 mins
  -> also ist Gelächter kein Herzbrecher.

disagree  Erik Freitag: Mit den Kolleginnen: Entspricht nicht der Aussage.
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
gefühlsbetonte/emotionsgeladene Lieder


Explanation:
wäre eine Möglichkeit

je nach dem, wie zart oder aggressiv der Herr so ist

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-02-04 18:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

übrigens noch ein Zusatz: authentische wäre noch was

ukaiser (X)
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Uwe, "authentisch" gefällt mir auch sehr gut.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Wappel: oder vielleicht auch gefühlvoll
52 mins
  -> Danke, um Genaues zu sagen, müsste ich ihn mal hören, aber ich verschwinde jetzt lieber selbst in den Übungsraum, um meinen eigenen authentischen Songs weiteren Pepp zu verpassen ;-))

agree  agnesvukovich
1 hr
  -> Danke!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
11 hrs
  -> Danke, Harald!

agree  Katja Schoone: mit Jutta, gefühlsbetont und emotionsgeladen fände ich etwas zu hölzern
1 day 14 mins
  -> Danke, Katja, eigentlich hätte ich ja gerne authentisch und gefühlswasauchimmer. Gefühlvoll ist natürlich immer nah an der Schnulze (Claydermann [oder wie er sich schreibt] wäre ein Kandidat.

agree  Andrea Martínez: Ein agree für authentisch und gefühlvoll, um jeden Diebstahlverdacht auszuräumen :)
1 day 1 hr
  -> ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Lieder, die von Herzen kommen


Explanation:
oder auch: Lieder, in denen er seine Seele offenbart

Jutta Wappel
Germany
Local time: 21:53
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Tolle Vorschläge; bin mir nicht sicher, wie sie bei der heutigen Jugend ankommen würden.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
11 hrs
  -> Danke Harald!

agree  Katja Schoone: deinen 1. Vorschlag finde ich gut
22 hrs
  -> Danke Katja!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bekenner-Lyrik, Bekenner-Songs


Explanation:
...gibt nun als Solo-Künstler seine Bekenner-Songs...zum Besten


    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=kyZB8GJ4puM
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für deinen Beitrag. Vielleicht heißt das in der "Szene" wirklich so – oder wir führen diesen Begriff einfach ein.

Asker: Katja hat natürlich Recht mit ihren Bedenken...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: mit 4 bzw. 5 Google-Hits wohl eher nicht so gebräuchlich. Dazuhin hat es für mich einen leicht religiösen Touch od. noch schlimmer terroristischen, vielleicht wg. den ganzen Bekennerschreiben ;-9
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
seine authentischen Lieder


Explanation:
noch ein weiterer Vorschlag in der langen Reihe.

Ev. auch seine ehrlichen und/oder gefühlvollen (müsste man aber die Musik hören!) Lieder.

Andrea Martínez
Germany
Local time: 21:53
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ansgar Knirim: Finde ich in diesem Kontext am geeignetsten
57 mins
  -> Danke, Ansgar!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
8 hrs
  -> Danke, Harald!

disagree  ukaiser (X): Gut, wisch und weg ;-)
19 hrs
  -> Lieber Uwe! Ich hatte Deinen Vorschlag nicht ganz durchgelesen, sondern nur die ersten Vorschläge angeschaut. Sonst hätte ich natürlich nicht das Gleiche vorgeschlagen. Das ist absolut nicht meine Art, Antworten "zu stehlen". Jetzt habe ich es gesehen.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Das Herz auf der Zunge tragen


Explanation:
Wobei das schlecht in den Satz eingebaut werden kann merke ich gerade, ich denk noch ein bisschen nach ;-)

http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to wear one's heart...

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2009-02-04 17:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

.... um (überraschend) ehrliche Lieder über .... zu singen

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Stunden (2009-02-06 12:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, das wäre auch die wörtlichste Übersetzung!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Stunden (2009-02-06 12:31:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OK ;-)

Katja Schoone
Germany
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: "Er trägt das Herz auf der Zunge und ..." wäre auch eine sehr gute Lösung.

Asker: Nein, das wäre "Herz-auf-der-Zunge-Lieder" ;-).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inge Meinzer: Ehrlich gesagt, gefällt mir der zweite Vorschlag besser, da es m.E. eher um Authenzität als um Gefühl geht.
20 mins
  -> Danke, ja ich denke auch, dass das hinkommen müsste

agree  Ingeborg Gowans (X): mit Inge/ mein Komputer war auf einmal laaangsaaam und ich konnte die Fragen nicht öffnen
1 hr
  -> Danke Ingeborg ;-) Gönn deinen Computer mal eine Pause ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search