18:39 Jan 10, 2010 |
English to German translations [PRO] Music / Gitarre | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erika rubinstein Local time: 06:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | angelegter Anschlag |
| ||
4 | apoyando |
| ||
4 | angelegter Schlag |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
apoyando Explanation: http://209.85.129.132/search?q=cache:kyB5Yl9Qx6gJ:de.bab.la/... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
angelegter Anschlag Explanation: Hallo Johanna, 'angelegter Anschlag' ist soweit ich weiß im Deutschen der gebräuchlichste Ausdruck für diese Anschlagstechnik (spiele selber Gitarre), daneben gibt es auch die Bezeichnungen Stützschlag und apoyando (span.). Vgl. http://www.gdae.de/f2.html http://www.moz.ac.at/user/rwolff/EigenePublikationen/Didakti... http://www.musiker-board.de/vb/guitar-lounge/359194-englisch... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
angelegter Schlag Explanation: http://www.fingerpicker.de/forum/viewtopic.php?t=2493 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.