remix credit

German translation: namentliche Erwähnung für den Remix/Würdigung für den Remix

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:remix credit
German translation:namentliche Erwähnung für den Remix/Würdigung für den Remix
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

17:13 Mar 11, 2019
English to German translations [PRO]
Marketing - Music / Wettbewerb
English term or phrase: remix credit
The winner shall (i) be invited to perform at the XXXX festival, one of the biggest electronic music festivals in the world, between ...... in XXX, (“the Event” hereafter) for a set between sixty (60) minutes and one hundred and fifty (150) minutes in length; and (ii) shall be given the opportunity to create an official remix of a AAAAA recording (“the Remix” hereafter) for a buy-out fee of €500, which, following valid delivery of the Remix, shall be released by the Record Label and the winner shall receive a remix credit.

???
Vielen Dank!!!
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 04:11
namentliche Erwähnung für den Remix/Würdigung für den Remix
Explanation:
wie im Abspann eines Films, aber hier auf der CD oder im sonstigem Medium
Selected response from:

Expertlang
Local time: 04:11
Grading comment
Vielen herzlichen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3namentliche Erwähnung für den Remix/Würdigung für den Remix
Expertlang


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
namentliche Erwähnung für den Remix/Würdigung für den Remix


Explanation:
wie im Abspann eines Films, aber hier auf der CD oder im sonstigem Medium

Expertlang
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen herzlichen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: oder „als Urheber nennen“ o.ä.
20 mins
  -> danke

agree  Steffen Walter: namentliche Erwähnung oder Namensnennung
26 mins
  -> danke

agree  Sebastian Viebahn: macht alles Sinn, auch Thomas' und Steffens Vorschläge
23 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search