GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:53 Jan 22, 2017 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wendy Streitparth Germany Local time: 14:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Wiederaufbereitung |
| ||
3 | Optimierung |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
mastering Wiederaufbereitung Explanation: "Water cycle mastering" würde ich mit (Ab?)Wasserwiederaufbereitung übersetzen. Für "greenhouse gases" passt das natürlich nicht. Hier hängt die Übersetzung davon ab, was die Firma genau tut. Vielleicht "CO2-Reduktion", aber mangels Kontext kann ich das nicht genau sagen. Ich hätte jedenfalls keine Skrupel, "mastering" hier verschieden zu übersetzen. "Mastering" meint etwas, was die Firma tut bzw. kann. Je nach Kontext kann die Übersetzung verschieden ausfallen. Vielleicht hilft Dir das. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mastering Optimierung Explanation: Wenn's doch rein sollte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.