14:28 Jul 17, 2000 |
English to German translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Anita Millar (X) Local time: 13:37 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | mistake |
| ||
na | see below |
| ||
na | spelling mistake: adapt, not adopt |
|
mistake Explanation: Ich kann mir nur zweierlei Möglickeiten vorstellen: 1) Entweder fehlt ein Objekt (adopts their standard of technology) 2) Oder es ist ein Rechtschreibfehler und heißt nicht adopts sondern adapts (sich anpasst oder diesem Standard gleichkommt) So wie der Satz dasteht ergibt er wirklich keinen Sinn. Viel Glück! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Looks like a typographical error to me - should be "adapt". Wenn unsere Wirtschaft sich anpasst - wenn überhaupt - haben wir... HTH! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spelling mistake: adapt, not adopt Explanation: No doubt about it, it's a typo. Should be "adapt", not "adopt", and can be translated as "anpassen". Anything else just doesn't make sense. Kreisher |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.