GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:39 Jan 29, 2007 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / centrifugal fans for petroleum/gas/chemical industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: G�nter Simon Local time: 05:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Abschalt-Drehzahl |
| ||
4 | Auslöse-Drehzahl |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Abschalt-Drehzahl Explanation: bin mir ziemlich sicher, dass Abschalt-Drehzahl gemeint ist ( z.B. wegen Überlastung, Übertemperatur etc.) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Auslöse-Drehzahl Explanation: "to trip" bedeutet ganz allgemein "auslösen", im Spezialfall kann dies abschalten sein. Leider fehlt etwas Kontext. Aber es wird offenbar irgendetwas ausgelöst. Diese Lösung scheint mir sicherer zu sein als die Abschaltung. -------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2007-01-29 20:05:01 GMT) -------------------------------------------------- Wahrscheinlich ist doch die Abschaltung gemeint. Siehe in diesem Text: "Where a machine is shutdown by one of its protective trip functions it is not to be restarted until the reasons have been fully investigated." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.