environmental seal

German translation: Umweltdichtung

16:42 Nov 24, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: environmental seal
Ist leider nur eine Excel Liste von Begriffen, deshalb habe ich wenig Kontext. Ich vermute, hier sind grundsätzlich Dichtungen gemeint, die ein (Rohr)System gegenüber der Umgebung abdichten. Gibt es hier Vorschläge.

Vielen Dank.

Michael
Michael Timmermann
Germany
Local time: 04:04
German translation:Umweltdichtung
Explanation:
Googeln ergab, dass es beide Bedeutungen gibt: Das Gütesiegel und die Dichtung. Es gibt außerdem den deutschen Begriff "Umweltdichtung", den ich hier zusätzlich vorschlage. Vielleicht kannst Du ja beide Bedeutungen aufführen, wenn Du keinen Anhaltspunkt hast, was gewünscht wird.
Selected response from:

Translation-Pro
Germany
Local time: 04:04
Grading comment
Da es sich hier um eine Liste von technischen Einrichtungen handelt, denke ich, dies ist der richtige Begriff. "Umweltsiegel" würde hier aus der Reihe fallen. Vielen Dank an dich und alle, die sich der Sache angenommen haben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Umweltsiegel
Steffen Pollex (X)
2Umweltdichtung
Translation-Pro


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Umweltdichtung


Explanation:
Googeln ergab, dass es beide Bedeutungen gibt: Das Gütesiegel und die Dichtung. Es gibt außerdem den deutschen Begriff "Umweltdichtung", den ich hier zusätzlich vorschlage. Vielleicht kannst Du ja beide Bedeutungen aufführen, wenn Du keinen Anhaltspunkt hast, was gewünscht wird.

Translation-Pro
Germany
Local time: 04:04
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Da es sich hier um eine Liste von technischen Einrichtungen handelt, denke ich, dies ist der richtige Begriff. "Umweltsiegel" würde hier aus der Reihe fallen. Vielen Dank an dich und alle, die sich der Sache angenommen haben.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Umweltsiegel


Explanation:
Ich gklaube es geht da mehr darum, dass die ganze Technik umweltsicher ist und zum Beleg dafür zertifiziert durch das sog. "Umweltsiegel".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-11-25 08:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

Nun: wenn es verschiedene Bedeutungen gibt, muss man halt beim Kunden nachfragen. Es wird sich ja wohl klären lassen, ob es sich um eine "Versiegelung" (die ich allerdings dann als "sealING" und nicht "seal" übersetzen würde) handelt, oder ein "Siegel".

Steffen Pollex (X)
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Williams: Umweltsiegel ist richtig
1 hr

agree  Edith Kelly
2 hrs

agree  Klaus Urban: so verstehe ich das auch
4 hrs

neutral  Christoph S: Ohne weiteren Kontext wäre ich vorsichtig_ Umweltsiegel könnte richtig sein, aber auch voll daneben. Siehe meinen Kommentar an Asker.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search