23:59 Jun 10, 2014 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Petroleum Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Esther Pugh United States Local time: 04:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Bedenken hinsichtlich des Betriebs der Bohrinsel |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Bedenken hinsichtlich des Betriebs der Bohrinsel Explanation: Ich persönlich verstehe das so, dass der Aktienkurs dieses Unternehmens gelitten hat, da es Bedenken hinsichtlich des Betriebs der Bohrinsel gab. Der Betrieb der Bohrinsel wurde anscheinend ausgelagert / fremdvergeben (contracting). Mein Übersetzungsvorschlag enthält den Begriff CONTRACTING / AUSLAGERUNG / FREMDVERGABE nicht, aber mir fällt keine elegante Version ein, wenn man das contracting darin stehen lässt. Vielleicht Bedenken aufgrund der Auslagerung des Bohrinselbetriebs? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.