embrained

German translation: zerebral verfaßt

07:59 Sep 17, 2015
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy / Ontologie
English term or phrase: embrained
Hallo allerseits! Ich übersetze derzeit mit an einem Buch zum Thema Traumatherapie. In einem philosophischen Exkurs verwendet der Auto den Neologismus "embrained". Das ist hier nicht im Sinne von "embrained knowledge" gemeint, sondern als Pendant zu "embodied", meaning every human being has both a brain and a body, is embrained and embodied. Hier ein Beispielsatz:
"Ontologically, there are intrinsic relationships between the brain, body, and the environment (Northoff, 2003). The living brain cannot exist without a wider living body, just as that body requires a living brain. And the embodied and embrained subject necessarily exists in an environment, whereas the environment would not exist, if there were no conscious subject. There is, thus, ontological embedment of the brain, body, and environment."
Mir fällt absolut nichts Griffiges für "embrained" ein. Ich bräuchte aber einen griffigen Terminus und nicht nur eine Umschreibung des Begriffs, denn er kommt im Buch x-fach vor und ist ein Indexbegriff, soll also auch im Stichwortregister zum Buch stehen.
Vielen Dank schon im Voraus!
Julia Michel
Germany
Local time: 08:49
German translation:zerebral verfaßt
Explanation:
Oder "konstituiert". "Körperlich und zerebral". Am Ende kann man sich den Neologismus sparen?
Selected response from:

Horst Huber (X)
United States
Local time: 03:49
Grading comment
Das Übersetzerteam hat sich nun für "zerebralisiert" als Übersetzung entschieden. Vielen Dank!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3zerebral verfaßt
Horst Huber (X)
3hirnhaftig, geisthaftig
Anne Schulz
2verkopft
Katja Schoone


Discussion entries: 8





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
verkopft


Explanation:
würde mir dazu einfallen.

Katja Schoone
Germany
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zerebral verfaßt


Explanation:
Oder "konstituiert". "Körperlich und zerebral". Am Ende kann man sich den Neologismus sparen?


Horst Huber (X)
United States
Local time: 03:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Das Übersetzerteam hat sich nun für "zerebralisiert" als Übersetzung entschieden. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hirnhaftig, geisthaftig


Explanation:
versus leib-haftig

(Wahrscheinlich musst du dem Autor am Ende doch am besten eine Liste mit Übersetzungsmöglichkeiten anbieten, damit er sich aussuchen kann, wie er seine "Schöpfung" auf Deutsch nennen mag.)

Anne Schulz
Germany
Local time: 08:49
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search