This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase:frenzy
Hintergrund ist folgende Szene: der Hauptdarsteller ist gerade über etwas gefallen:
"To restore my balance, I automatically took a step forward, and just at that very moment a **frenzy** appeared at the end of the narrow hallway: a woman in her early forties, obviously overweight, wearing an almost full length skirt and a towel over one shoulder..."
Was soll "frenzy" in diesem Zsh bedeuten? Ich bin irgendwie geneigt, das mit "Wallküre" zu übersetzen, nicht, weil ich ein großer Wagner-Fan wäre, sondern weil mit schlicht nichts Besseres einfällt.
Explanation: Wie wäre es mit: "... und just in diesem Moment erschien plötzlich eine seltsame Gestalt ..."
Das wäre neutral und weist zunächst nur darauf hin, dass der Hauptdarsteller die Frau nicht kennt und in diesem Moment auch noch nicht weiß, was auf ihn zukommt ...
So ganz verstehe ich die Bedenken nicht – die Beschreibung der Frau wird ja im Rückblick abgegeben und kann daher das, was unmittelbar folgt, ohne Weiteres mit einbeziehen. (Abgesehen davon heißt es doch auch, dass die spontane Einschätzung einer fremden Person, die man innerhalb der allerersten Momente der Begegnung vornimmt, eine ziemlich hohe "Trefferquote" hat ;-). Aber Rameys Vorschlag, frenzy auf die Situation statt auf die Person zu beziehen, ist in jedem Fall sicher eine gute Lösung!
Ramey Rieger (X)
Germany
Frenzy
07:17 Aug 10, 2015
is an odd description for a person. Perhaps the protagonist is referring more to the suddeness of her appearance or the situation than her actual physical appearance. It's a fine line, to be sure, but the ensuing commotion between mother and son indicates as much. Ergo, instead of describing the woman, 'frenzy' describes the situation. Not being a German ns, these are to be read as impulses! ein (rasendes) Getümmel plötzlich ein Tumult ein Aufruhr erblüht eine ausgewachsene Raserei erscheint
In Deiner Beschreibung klang es so: \"Sie kommt also mit einem Fleischermesser auf den Hauptdarsteller zu, schreit etwas (in einer dem Hauptdarsteller unbekannten Sprache) und wirft die Haustüre zu.\" Das ließ mich vermuten, dass sie augenblicklich als Furie auftrat.<br> \"frenzy\" im engl. \"Blutrausch, Wahnsinn etc.\" >> Furie (v. griech. Erinnye) = die Rasende, also auch eine Nähe zw. Wahn (frenzy) und Raserei (Furie) Kann jedoch Deinen Einwand verstehen, vllt findet sich noch ein passender Ausdruck?
edit: Konnte nicht widerstehen, nach weiteren Synonymen zu suchen: \"Frauenzimmer, Weib, Weibsperson, Weibsbild, Weibsstück\" oder doch wertend: \"Biest, Bestie, Vieh, Ungeheuer, Ungetüm, Drachen, Scheusal, Vettel, Schrulle,..\"
...vllt bringt Dich das auf Ideen. Gutes Gelingen, Wolfgang!
Irgendwie gefällt mir Furie in diesem Zsh nicht. Der Hauptdarsteller hat diese Frau nie zuvor gesehen, sie hat noch kein Wort gesagt. Wer würde eine völlig fremde Frau a priori als \"Furie\" bezeichnen. Das Wort \"Furie\" steht auch in einer Beziehung zu einem gewißen Verhalten, das zu diesem Zeitpunkt, also zum Zeitpunkt der Beschreibung, noch gar nicht stattgefunden hat. Anders gewendet: Niemand würde eine völlig fremde Frau, die er noch nie zuvor gesehen hat und mit der er noch kein Wort gewechselt hat, als \"Furie\" beschreiben. Die Szene betrifft eine Beschreibung, (noch) keine Bewertung.
Könnte ich schon. Nur: Der Mord liegt 150 Seiten zurück. Ausdrücke wie \"they were flying\" haben damit nichts zu tun. Es würde also nichts bringen. Aber danke für dein Interesse.
Der weitere Kontext ergibt nicht viel. Die Frau ist offenbar die Mutter des Jungen (dazu sogleich), die offenbar dabei war, in der Küche ein Fleischgericht zuzubereiten. Sie kommt also mit einem Fleischermesser auf den Hauptdarsteller zu, schreit etwas (in einer dem Hauptdarsteller unbekannten Sprache) und wirft die Haustüre zu. Und zwar mit so einer Wucht, dass sie wieder aufgeht. Erneut versucht der Hauptdarsteller mit der Frau zu reden, versucht ihr beizubringen, dass ihr Sohn in etwas Schlimmes verwickelt sei. Hinter der Tür (zwischen Sohn und Mutter) Geschrei und Gekreische. Dann wird die Tür wieder zugeschlagen. Ende der Szene. Hintergrund: Der Hauptdarsteller hat beobachtet, wie der Sohn der Frau an einem Mord beteiligt war.
Wie geht\'s denn weiter? Erscheinen da noch weitere Personen (kann es sich um einen Aufruhr o. Ä. handeln)? Ist die Dame attraktiv (können wir in Richtung \"Granate\" denken)? Wenn Walküre, dann bitte nur mit einem l - wie der Wal. (c;
Automatic update in 00:
Answers
1 day 1 hr confidence: peer agreement (net): +5
Furie
Explanation: Furie, von \"Erinnyen\" (griech.) = die Rasenden > in diesem Fall die aufgebrachte, angrifflustige Mutter