just couldn't be bothered

German translation: hatte einfach keine Lust

22:28 Aug 19, 2015
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: just couldn't be bothered
Folgende Szene:
Der Hauptdarsteller wohnt nachbarlich neben einer Frau, die er eigentlich sehr schätzt. Aber sie hat sich mit einem Typen namens Frank eingelassen, den er abgrundtief hasst. Nun erscheint seine Nachbarin vor seiner Tür und bittet um Entschuldigung für das, was vorher geschehen war. Folgendes:
Sie sagt: "Frank is no more".
For a moment I thought she meant he had died. Obviously, I wished for no one to go through that, obviously I understood she'd be looking for a shoulder to cry on, but with the best will in the world **just couldn't be bothered**.
He dumped me.
Juste like that?
She just nodded... "

Mit dem eingesternten Teil kann ich nichts anfangen.

Eine Idee?

VDiV
Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 15:43
German translation:hatte einfach keine Lust
Explanation:
Ich stimme Christina zu, dass es um eine nicht durchgeführte Aktion geht. Aber "can't be bothered" ist für mich, vor allem in diesem Kontext, noch etwas aktiver als "sich nicht aufraffen können" - er hat einen Widerwillen gegen den Typen, weswegen er drastisch gesagt keinen Bock hat, sie zu trösten.
Selected response from:

KarolineB
Mexico
Local time: 08:43
Grading comment
Danke Karoline!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2..war mir das eigentlich egal
Michael Martin, MA
5sich nicht aufraffen können
Christina Stuettgen-Williams
5geht mich gar nicht an
Dhananjay Rau
5hatte einfach keine Lust
KarolineB
3 +1hat mich nicht gekratzt
Cilian O'Tuama
4es machte mir nichts aus
Sarah Ziegler
3 +1konnte mich nicht bemüßigen
Horst Huber (X)
3war mir klar, aber letzlich auch egal, dass...
Bernd Albrecht
3war mir, beim besten Willen, absolut gleichgültig
Danik 2014
3wollte nicht damit behelligt werden
Gudrun Wolfrath
3kümmerte es mich nicht
Wendy Streitparth


Discussion entries: 8





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
..war mir das eigentlich egal


Explanation:
Passt vielleicht..

Michael Martin, MA
United States
Local time: 10:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Etwas schwach, aber die Richtung stimmt. (Statt „eigentlich egal“ vielleicht „sowas von egal“?)
8 hrs
  -> Geht auch. Die Stärke des Ausdrucks ist eine Abwägungsfrage. Kommt auf die Situation an. Hier kann man sich darüber streiten...

agree  Marion Lemari
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hat mich nicht gekratzt


Explanation:
another vielleicht

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Auch schön. Hat mich nicht gekratzt, ging mir am Allerwertesten vorbei, war mir völlig gleichgültig, piepegal, schnuppe, Jacke wie Hose ...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
can't be bothered
sich nicht aufraffen können


Explanation:
So wie der Satz jetzt abgetippt dort steht, ist das Subjekt streng genommen die Frau. Dementsprechend wäre es so, dass sie zwar eine Schulter zum Ausweinen sucht, sich aber nicht wirklich dazu aufraffen kann, effektiv eine zu suchen (Lethargie, Trauer, Gefühlstaubheit). Fehlt im Satz ein "I" (durch verkehrtes Abtippen oder eine Nachlässigkeit des Autors), was nahe liegend ist, dann kann der Erzähler sich nicht dazu aufraffen, ihr diese Schulter zu bieten. In diesem Fall passen dann auch die Vorschläge in Richtung: "kratzte mich nicht" oder gar "ging mir am A* vorbei", je nachdem, wie slangy das Deutsche ist.

Christina Stuettgen-Williams
Germany
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
geht mich gar nicht an


Explanation:
as one can see, there are many ways of expressing this

Dhananjay Rau
India
Local time: 20:13
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
war mir klar, aber letzlich auch egal, dass...


Explanation:
...

Bernd Albrecht
Switzerland
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
es machte mir nichts aus


Explanation:
Ich würde es so verstehen, dass er denkt, eigentlich müsste ihn das jetzt emotional berühren, doch egal wie sehr er es versucht, empfindet er nichts dabei und es macht ihm nichts aus.

Sarah Ziegler
Germany
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
war mir, beim besten Willen, absolut gleichgültig


Explanation:
Vorschlag

Danik 2014
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wollte nicht damit behelligt werden


Explanation:
...

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
konnte mich nicht bemüßigen


Explanation:
"...mit dem besten willen konnte ich mich nicht..." So ungefähr -- noch ein Vorschlag.

Horst Huber (X)
United States
Local time: 10:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KarolineB: Kommt meinem Vorschlag mit "keine Lust" nahe, aber ist vielleicht etwas zu gehoben für den Kontext?
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kümmerte es mich nicht


Explanation:
war es mir ziemlich Schnuppe

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 15:43
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
hatte einfach keine Lust


Explanation:
Ich stimme Christina zu, dass es um eine nicht durchgeführte Aktion geht. Aber "can't be bothered" ist für mich, vor allem in diesem Kontext, noch etwas aktiver als "sich nicht aufraffen können" - er hat einen Widerwillen gegen den Typen, weswegen er drastisch gesagt keinen Bock hat, sie zu trösten.

KarolineB
Mexico
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke Karoline!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search