you keep picking up what he’s putting down

German translation: du lässt dich immer wieder ködern/gehst ihm immer wieder auf den Leim

08:50 Apr 16, 2021
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: you keep picking up what he’s putting down
Übersetzung eines Romans, in dem die zwei Hauptfiguren seit zwei Jahren miteinander flirten, aber noch keine Beziehung miteinander begonnen haben. der gesamte Satz lautet: He has spent most of the past two years sending you mixed signals and you keep picking up what he’s putting down.
aleitner99
Austria
Local time: 00:06
German translation:du lässt dich immer wieder ködern/gehst ihm immer wieder auf den Leim
Explanation:
zum Beispiel ...

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2021-04-16 09:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch: du fällst immer wieder auf ihn rein.

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2021-04-16 09:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

"am langen/ausgestreckten Arm verhungern lassen"

Benching: Jemand, mit dem man sich eigentlich keine Beziehung vorstellen kann, wird trotzdem mit kurzen Nachrichten oder heißen Blicken auf kleiner Flamme gehalten und auf die lange Bank geschoben (englisch bench heißt Bank). Nur, weil es so schön ist, begehrt zu werden. Ziemlich mies, aber weit verbreitet. Nannte man früher: am langen Arm verhungern lassen.
https://www.bz-berlin.de/erotik/das-ist-neue-sprache-der-lie...
Selected response from:

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 00:06
Grading comment
Vielen, vielen Dank! Alle Vorschläge waren absolut super, dieser trifft es aber m.E. am besten!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4du lässt dich immer wieder ködern/gehst ihm immer wieder auf den Leim
Susanne Schiewe
3 +3und du spielst bei dem ganzen Hinundher immer wieder mit
Steffen Walter
3 +3du nährst dich von den Brosamen, die von seinem Tisch fallen
Anne Schulz
3 +1und Du räumst ihm jedesmal auch noch seinen Dreck weg
Bernd Albrecht
3Du begnügst dich mit dem, was für dich abfällt
Regina Eichstaedter
3und du bist auch nicht besser
ibz
3und du reagierst bereitwillig auf jedes Fünkchen Hoffnung
thefastshow


Discussion entries: 9





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
und Du räumst ihm jedesmal auch noch seinen Dreck weg


Explanation:
Falls das im weiteren Kontext Sinn ergibt.

vgl. Paar-Gespräch beim Ehe-Therapeuten

Bernd Albrecht
Switzerland
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Schulz: Auf die Interpretationsmöglichkeit war ich noch gar nicht gekommen! // No, I'm the 'darling of fortune' – der erste Mann, mit dem ich zusammengezogen bin, hat die Wohnung immer noch nicht verlassen (und ist zehnmal ordentlicher als ich ;-))
12 mins
  -> Hat Dir Dein Ex-Partner etwa keine Messy-Wohnung hinterlassen, als er sich aus dem Staub gemacht hat?

neutral  Regina Eichstaedter: Die beiden sind ja noch in der "Annäherungsphase", da fällt wohl noch kein Dreck an. "Dreck" setzt Intimität voraus!!
23 mins
  -> Der Witz ist super!

neutral  Steffen Walter: Passt nicht, da die beiden noch in der (zugegebenermaßen langen/etwas unschlüssigen) Flirtphase sind. / Na ja, die beiden sind ja noch gar nicht in einer "richtigen" Beziehung.
54 mins
  -> Daher ja auch: Nur, falls es der Kontext zulässt. Stichworte: Toxische Beziehung, Narzissmus und Co-Abhängigkeit BTW: Wie sagt man auf deutsch für https://de.wikipedia.org/wiki/Gaslighting ...?
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
du lässt dich immer wieder ködern/gehst ihm immer wieder auf den Leim


Explanation:
zum Beispiel ...

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2021-04-16 09:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch: du fällst immer wieder auf ihn rein.

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2021-04-16 09:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

"am langen/ausgestreckten Arm verhungern lassen"

Benching: Jemand, mit dem man sich eigentlich keine Beziehung vorstellen kann, wird trotzdem mit kurzen Nachrichten oder heißen Blicken auf kleiner Flamme gehalten und auf die lange Bank geschoben (englisch bench heißt Bank). Nur, weil es so schön ist, begehrt zu werden. Ziemlich mies, aber weit verbreitet. Nannte man früher: am langen Arm verhungern lassen.
https://www.bz-berlin.de/erotik/das-ist-neue-sprache-der-lie...

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 00:06
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Grading comment
Vielen, vielen Dank! Alle Vorschläge waren absolut super, dieser trifft es aber m.E. am besten!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernd Albrecht: Du fällst immer wieder auf ihn rein. Auch sehr schön!
15 mins
  -> Danke, Bernd

agree  Ulrike Hoffmeister, PhD (X)
32 mins
  -> Danke, Ulrike

agree  Steffen Walter: ... und du spielst bei dem ganzen Hinundher immer wieder mit.
1 hr
  -> Danke, Steffen

agree  uyuni: "Er lässt Dich am langen Arm verhungern" finde ich am Besten. Herzliche Grüße!
2 days 3 hrs
  -> Danke, uyuni. Herzliche Grüße zurück :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Du begnügst dich mit dem, was für dich abfällt


Explanation:
du nimmst es, wie es kommt // du nimmst, was du kriegen kannst - es bezieht sich ja auf die "mixed signals" - also wahrscheinlich eine emotionale Berg- und Talfahrt

Regina Eichstaedter
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
you keep picking up what he’s putting down
und du spielst bei dem ganzen Hinundher immer wieder mit


Explanation:
... wäre hier wohl auch denkbar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-16 10:29:17 GMT)
--------------------------------------------------

... und du springst jedes Mal wieder neu drauf an

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe: Auch eine Möglichkeit
3 mins
  -> ... und du springst jedes Mal wieder neu drauf an

agree  Bernd Albrecht: Willkommen im Club!
4 mins
  -> :-)

agree  ibz
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
und du bist auch nicht besser


Explanation:
Sehr freie Übersetzung, die evtl. auch passt. Sie macht bei dem ganzen Spiel offenbar mit (vgl. Steffens Antwort).

ibz
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
und du reagierst bereitwillig auf jedes Fünkchen Hoffnung


Explanation:
Das "what he´s putting down" ignorieren und wie folgt fortfahren:

...und du reagierst bereitwillig auf jedes Fünkchen Hoffnung
oder
...und du klammerst dich bereitwillig an jeden Funken Hoffnung
oder so ähnlich

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-04-16 13:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ha, oder noch viel einfacher: "...und Du machst Dir jedes Mal wieder Hoffnung."

thefastshow
Germany
Local time: 00:06
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernd Albrecht: Wir lagen alle falsch - völlig überraschend gibt es wohl ein Happy Ending - and before, she is putting down as well
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
du nährst dich von den Brosamen, die von seinem Tisch fallen


Explanation:
Oder "du bückst dich immer wieder nach den Brosamen,..."



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-04-16 18:08:45 GMT)
--------------------------------------------------

Da kein weiterer Kontext von aleitner zu kommen scheint und nachdem Thomas darauf hingewiesen hat, habe ich mir mal den Spaß gemacht, das Buch herunterzuladen und ein paar Abschnitte querzulesen: Danach ist es tatsächlich so, dass "Er" in Abständen ihren Weg kreuzt, sie auch küsst (exakt protokollierte drei Mal bis zum Zeitpunkt des Gesprächs, um das es hier geht), wobei unklar bleibt, ob das Interesse an ihr oder Mittel zu irgendeinem Zweck ist, und sich dann wieder zurückzieht, während "Sie" sich in heimlicher Sehnsucht verzehrt. Also wohl eher kein Hin und Her, sondern tatsächlich ein gelegentliches "Fallenlassen" von Verheißungen, die "Sie" begierig aufnimmt

.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-04-17 04:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

NB: In Anbetracht des betont cool-umgangssprachlichen Stils des englischen Buches hat Ulrike recht behalten, dass "Brosamen" hier zu 'biblisch' ist ;-))

Anne Schulz
Germany
Local time: 00:06
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernd Albrecht: Literarisch wertvoll. Sie verzehrt sich nach ihm, vergeht voller Sehnsucht, und muss sich mit den Brosamen begnügen
4 mins
  -> lol – Danke Bernd!

agree  Susanne Schiewe: Wäre näher am Original (so wie ich es interpretiere zumindest).
15 mins
  -> Danke Susanne – vielleicht erfahren wir ja noch, was der Kontext ist und wie die Geschichte ausgegangen ist ;-))

neutral  Ulrike Hoffmeister, PhD (X): Wäre mir etwas zu biblisch (siehe Matthäus 15:27: Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen.)
16 mins
  -> Ja, warum auch nicht? Die Metapher wird doch öfters bemüht, und je nach Kontext kann es ja durchaus so sein, dass "Er" "Ihr" nur so viel zugesteht, dass er nicht wirklich etwas (ab)geben muss.

neutral  Steffen Walter: Findest du das für die (zugegeben schon lange andauernde) Flirtphase wirklich passend? Siehe Kontext: "Übersetzung eines Romans, in dem die zwei Hauptfiguren seit zwei Jahren miteinander flirten, aber noch keine Beziehung miteinander begonnen haben".
56 mins
  -> Ob es passend ist, weiß und behaupte ich nicht; ich könnte mir bei Zweien, die seit Jahren miteinander flirten, ohne tatsächlich eine Beziehung einzugehen, ganz verschiedene Persönlichkeits- und Situationskonstellationen vorstellen (deshalb CL 3)

agree  uyuni: Das mit den "Brosamen" war auch nah an meiner Interpretation; genau dieses Wort drängte sich mir auf (wie so ein Täubchen, das pickt, was vor ihm hinfällt) - um im Bild zu bleiben... Wahrscheinlich sind wir dieselbe Generation. Noch einmal herzliche Grüße
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search