more core xxx market address

German translation: Lage/Adresse ist eher dem Kernmarkt von xxx zuzuordnen

06:16 Jul 24, 2018
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate / Investment
English term or phrase: more core xxx market address
This is a more core xxx market address and the floors are smaller to the subject property....

Danke.
Annegin
Germany
Local time: 23:13
German translation:Lage/Adresse ist eher dem Kernmarkt von xxx zuzuordnen
Explanation:
Diese Lage/Adresse ist eher dem Kernmarkt von xxx zuzuordnen (ist xxx ein Immobilienunternehmen?).

Um wirklich sicher zu sein, fehlt noch jede Menge Kontext, z. B. aus wessen Sicht/von wem der Text verfasst ist, worum es eigentlich geht (Immobilienbewertung?), wer xxx ist usw. usf.

Übrigens fehlt nach meinem Eindruck im Ausgangssatz nach "smaller" das Wort "compared" ("im Vergleich zum Bewertungsobjekt").

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-07-24 10:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

Vielen Dank, dann bleibe ich bei meinem Vorschlag. Das "to" in "the floors are smaller to the subject property" irritiert mich allerdings (wie auch schon in der anderen Frage kommentiert). Ist hier vielleicht "compared to" oder "toward(s)" gemeint?
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:13
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Das Mietobjekt befindet sich in bester Nebenkernlage von xxx
A. & S. Witte
2Lage/Adresse ist eher dem Kernmarkt von xxx zuzuordnen
Steffen Walter


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Lage/Adresse ist eher dem Kernmarkt von xxx zuzuordnen


Explanation:
Diese Lage/Adresse ist eher dem Kernmarkt von xxx zuzuordnen (ist xxx ein Immobilienunternehmen?).

Um wirklich sicher zu sein, fehlt noch jede Menge Kontext, z. B. aus wessen Sicht/von wem der Text verfasst ist, worum es eigentlich geht (Immobilienbewertung?), wer xxx ist usw. usf.

Übrigens fehlt nach meinem Eindruck im Ausgangssatz nach "smaller" das Wort "compared" ("im Vergleich zum Bewertungsobjekt").

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-07-24 10:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

Vielen Dank, dann bleibe ich bei meinem Vorschlag. Das "to" in "the floors are smaller to the subject property" irritiert mich allerdings (wie auch schon in der anderen Frage kommentiert). Ist hier vielleicht "compared to" oder "toward(s)" gemeint?

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 194
Grading comment
Danke
Notes to answerer
Asker: Dies ist der vollständige Satz: This is a more core xxxmarket address and the floors are smaller to the subject property and should therefore command a premium on the headline rents we would expect to see being assessed for the subject property.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
This is a more core xxx market address
Das Mietobjekt befindet sich in bester Nebenkernlage von xxx


Explanation:
Herrliches Baugrundstück ***in Kernlage*** von Wagenfeld

Das Grundstück liegt in einer ###gewachsenen Bebauung### in einer sehr schönen Wohnsiedlung. ###Sehr gute, bequeme und angenehme Wohnlage im Kern### von Wagenfeld. Freizeitmöglichkeiten, die ###Ärzte und Einkaufsmöglichkeiten sind in der unmittelbaren Nähe###, ###sehr gute Anbindung### nach Rahden oder Diepholz.

___

Ladenlokal in ***bester Nebenkernlage*** von Westerfilde
Verbrauchermarkt kaufen in Dortmund
Preise & Kosten
Kaufpreis
165.000,00 €
Kaufpreis/ m²
858,84 €

Das Ladenlokal befindet sich in bester Nebenkernlage ###am zentralen Marktplatz von Dortmund-Westerfilde###.
###Im näheren Umkreis befinden sich weitere Einzelhandelsobjekte, Supermärkte, Dienstleistungs- und Gastronomiebetriebe, die regen Publikumsverkehr versprechen. Parkplätze sind in ausreichender Anzahl in unmittelbarer Nähe des Objekts vorhanden, ebenso sind die zentralen S- und U-Bahn-Haltestellen fußläufig in wenigen hundert Metern erreichbar.
Die Stadt Dortmund beabsichtigt, den Marktplatz in Westerfilde im Rahmen der Stadterneuerung zu einem attraktiven Stadtplatz umzugestalten, der zur Verbesserung der Lebensqualität im Stadtteil beiträgt und als zentraler Ort der neue Mittel- und Treffpunkt für Quartiersaktivitäten wird.###
_____

Immobilien Leverkusen
https://www.ihre4waende.de/Kaufangebote/Haeuser/Einfamilienh...

Das Objekt ***befindet sich in*** guter Wohn***lage***. Schulen, Kindergärten, Einkaufsmöglichkeiten jeglicher Art sowie Ärzte sind in wenigen Minuten erreichbar.
___

Ich gehe davon aus, dass die Bewertung im Hinblick auf die zu erzielende Mietrendite erfolgt. Dann Mietobjekt. Ansonsten eher Objekt, Kaufobjekt ist in diesem Zshg. m.E. nicht so super gängig.

Wenn mehrere Einheiten in einem Gebäude verkauft oder vermietet werden, vielleicht eher "die Gesamtanlage"? Na ja, nochmal drüber nachdenken, Gesamtanlage sehe ich eigentlich mehr bei Ferienhaus- oder teilweise auch Ferienwohnungs-Parks. Eigentlich kann man mit schlicht "Objekt" m.E. nicht viel falsch machen, dann empfehle ich eher das.


    https://www.immobilienscout24.de/expose/104834237
    https://www.immonet.de/angebot/31677316
A. & S. Witte
Germany
Local time: 23:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search