GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:42 May 14, 2012 |
English to German translations [PRO] Science - Science (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 09:33 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | kurze Strompulse in einer (elektrisch) abgeschirmten Flüssigkeit |
|
kurze Strompulse in einer (elektrisch) abgeschirmten Flüssigkeit Explanation: Vermutlich denkt der Autor an den Nachweis von Strahlung/Elementarteilchen nach dem Prinzip der Ionisationskammer, oder? (Ich würde "dense" vom Gefühl her nicht mit übersetzen - "schwere Flüssigkeit" oder "Schwerflüssigkeit" ist nicht sehr gängig, "Flüssigkeit hoher Dichte" macht den Ausdruck noch schwerfälliger, und wenn wir "Flüssigkeit" sagen, denken wir, glaube ich sowieso eher Richtung "dicht" als die Engländer/Amerikaner mit "liquid") -------------------------------------------------- Note added at 1 day11 hrs (2012-05-16 08:42:46 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Warum "elektrisch abgeschirmt" - zugegebenermaßen ein Stückchen weit Interpretation, aber wenn man elektrische Phänomene untersucht, die in einem Medium entstehen, sollte man das Medium schon gegen elektrische (Stör-)Einflüsse abschirmen. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.