tidal gate

German translation: Gezeitentor oder Siel

16:43 Jan 3, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: tidal gate
Context: Scotland, Hebrides, sailing

"... tidal gates can affect your arrival/departure times"

I've found "Siel", "Seegatt" and "Fluttor". I'm guessing it's not the latter. Would "Seegatt" be correct?

I'd appreciate any and all input.

Thanks a lot!
Annika Neudecker
Germany
Local time: 10:50
German translation:Gezeitentor oder Siel
Explanation:
http://www.mijnwoordenboek.nl/EN/theme/TV/DE/EN/G/5

http://books.google.de/books?id=Ma_HRIBQJmIC&pg=PA213&lpg=PA...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-03 18:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

Annika, ich habe noch folgende Definition (neben der wasserbaulichen) gefunden:
tidal gate:
"A place where the tide runs with great velocity, as through a gate."
http://dictionary.die.net/tide gate

That might actually fit better here. In the technical Dictionary it is translated with "Tidenstrich", but that term does not get any Ghits at all.
http://books.google.de/books?id=6BGx4f6tAHYC&pg=PA787&lpg=PA...

Also hier eine Engstelle, an der durch den Gezeitenstrom eine hohe Strömung, tiefes Wasser oder sonstige Gefahren für das die Boote entstehen.

Hope that helps :))

Noch ein link:
Das nächste "Tidal Gate" war der Sound of Islay. Auch hier erfordert der Tidenstrom von 3-4 Knoten eine genaue Zeitplanung.
Der Sound of Iona war wieder ein "Tidal Gate", diesmal weniger wegen der Strömung, sondern wegen der Wassertiefe.
http://www.segeli.com/hebriden.html
Selected response from:

Andrea Winzer
United States
Local time: 04:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Gezeitentor oder Siel
Andrea Winzer
4 +2Fluttor
Rolf Keiser
4 +1Seegatt
David Moore (X)
4Gezeitenschleuse, Tidenschleuse
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
4Tidenfenster
Konrad Schultz


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Fluttor


Explanation:
Fluttor ist richtig vgl. http://dict.tu-chemnitz.de
Allebfalls könnte man "Flutsperre" verwenden als Hinweis auf den Zweck

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Ich tippe auf Fluttor, da wesentlich mehr Google-Treffer als Gezeitentor.
1 hr
  -> Danke Rolf und e guets Neus!

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit Rolf; http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Fluttor.html
19 hrs
  -> Danke, Harald
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Gezeitentor oder Siel


Explanation:
http://www.mijnwoordenboek.nl/EN/theme/TV/DE/EN/G/5

http://books.google.de/books?id=Ma_HRIBQJmIC&pg=PA213&lpg=PA...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-03 18:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

Annika, ich habe noch folgende Definition (neben der wasserbaulichen) gefunden:
tidal gate:
"A place where the tide runs with great velocity, as through a gate."
http://dictionary.die.net/tide gate

That might actually fit better here. In the technical Dictionary it is translated with "Tidenstrich", but that term does not get any Ghits at all.
http://books.google.de/books?id=6BGx4f6tAHYC&pg=PA787&lpg=PA...

Also hier eine Engstelle, an der durch den Gezeitenstrom eine hohe Strömung, tiefes Wasser oder sonstige Gefahren für das die Boote entstehen.

Hope that helps :))

Noch ein link:
Das nächste "Tidal Gate" war der Sound of Islay. Auch hier erfordert der Tidenstrom von 3-4 Knoten eine genaue Zeitplanung.
Der Sound of Iona war wieder ein "Tidal Gate", diesmal weniger wegen der Strömung, sondern wegen der Wassertiefe.
http://www.segeli.com/hebriden.html


Andrea Winzer
United States
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
1 min
  -> Thank you, Kim :))

agree  Carmela Prestia
3 mins
  -> Thank you, Carmela :))

agree  Erik Freitag: Gezeitentor. Siel ist zu speziell.
55 mins
  -> Dankeschön :))

agree  Konrad Schultz: oder TIdentor (wenn auch selten zu googeln), nicht Siel
3 hrs
  -> Dankeschön, Konrad :))

agree  Susanne Stöckl: Ich finde Gezeitentor passend
17 hrs
  -> Dankeschön, Susanne :))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gezeitenschleuse, Tidenschleuse


Explanation:
Gezeit(en) und Tide(n) sind Synonyme: http://lexikon.meyers.de/wissen/Gezeiten (Sachartikel).

Tidenschleuse:
http://www.dooyoo.de/reiseziele-international/pas-de-calais/

Gezeitenschleuse:
http://www.architektur-technik.ch/Web/internetaxt.nsf/0/A0C3...$file/Hafencity.pdf?OpenElement

Schleusen werden teils auch einfach als gates oder floodgates bezeichnet. Hier eine Beschreibung zu 'floodgate': http://en.wikipedia.org/wiki/Floodgate
'Fluttor' ist im Prinzip die wörtliche Übersetzung von 'floodgate', wobei sich 'tidal' eigentlich auf Tiden/Gezeiten bezieht, also den Wechsel von Flut und Ebbe.



Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Seegatt


Explanation:
Don't be confused, Annika; it can be either. Here. I think it has to be your own "Seegatt".

If your text is referring to "Kylerhea" tidal gate, it's natural, and is one of very few around the British Isles. It lies between the Isle of Skye and mainland Scotland, and the 1878 Edition of the Royal Tourist Handbook to the Highlands and Islands warned that in Kyle Rhea "the tides race at 7 and 8 miles an hour, and with a head gale might baffle the steamers to force a passage. In southerly storms the wind against the tide creates an extraordinary uproar".

There are others, but this one seems to be the best known.

http://www.undiscoveredscotland.co.uk/skye/glenelgferry/

and for the Seegatt definition:

http://de.wikipedia.org/wiki/Seegatt

David Moore (X)
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Aus dem Bauch und Kontext heraus (Revier) kommt mir das hier am logischsten vor.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tidenfenster


Explanation:
Nach Davids Erklärung paßt das genau ausweislich der G-Funde

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage1 Stunde (2009-01-05 18:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

oder Gezeitenfenster

Konrad Schultz
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search