sharing meaning across occupational communities

German translation: s.u.

20:41 Nov 14, 2005
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: sharing meaning across occupational communities
Wissenschaftlicher Artikel, zitiert in einem Literaturverzeichnis. Ich will den Artikel so auf Englisch stehen lassen, aber eine deutsche Übersetzung in Klammern dahinter schreiben. Hat jemand eine Idee? (Bitte wenn möglich für den ganzen Titel!) Vielen Dank im Voraus!

“Sharing Meaning Across Occupational Communities: The Transformation of Understanding on a Production Floor”
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 04:37
German translation:s.u.
Explanation:
Ein Übersetzungsversuch: Abteilungsübergreifendes Wissensmanagement: Die Veränderung der Informationskultur im Produktionsbereich
Es handelt sich hier offenbar um den Themenbereich Wissensmanagement/Informationsaustausch. Aus der unten angeführten Website ergibt sich Näheres zu dem Inhalt der Fallstudie. Daraus geht hervor, das mit den "occupational communities" offenbar unterschiedliche Bereiche/Abteilungen innerhalb einer Organisation gemeint sind.
Bechky, Beth (An Ethnographic Study of a Production Floor):
"This paper describes how knowledge is transferred between different constituencies within organizations. In particular, I examine the role of occupational communities in the transfer of information between engineers, technicians, and assemblers on a production floor. I suggest that the communities' understandings of the product range from conceptual and abstract to applied and concrete, and demonstrate that these different understandings have implications for learning across these groups. The findings indicate the significance of language barriers between occupational communities and illustrate how members of these communities resolve interactional difficulties during information transfer"
Selected response from:

dorisinlondon
Grading comment
Vielen Dank euch beiden! Beide Vorschläge hätten gepasst, aber den Vorschlag von Doris fand ich unschlagbar (hab ihn nur leider erst nach Abgabe der Übersetzung gelesen). LG an euch beide, Olaf!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3siehe unten
Teresa Reinhardt
3s.u.
dorisinlondon


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe unten


Explanation:
“Sharing Meaning Across Occupational Communities: The Transformation of Understanding on a Production Floor”

Entwicklungen in der berufsübergreifenden Kommunikation/Terminologie in der Herstellung

hard w/o context, but this might work

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-11-14 20:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, "on _a_ production floor" suggests that this is case study,

maybe ...in einer Fabrik... would render that more appropriately

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Ein Übersetzungsversuch: Abteilungsübergreifendes Wissensmanagement: Die Veränderung der Informationskultur im Produktionsbereich
Es handelt sich hier offenbar um den Themenbereich Wissensmanagement/Informationsaustausch. Aus der unten angeführten Website ergibt sich Näheres zu dem Inhalt der Fallstudie. Daraus geht hervor, das mit den "occupational communities" offenbar unterschiedliche Bereiche/Abteilungen innerhalb einer Organisation gemeint sind.
Bechky, Beth (An Ethnographic Study of a Production Floor):
"This paper describes how knowledge is transferred between different constituencies within organizations. In particular, I examine the role of occupational communities in the transfer of information between engineers, technicians, and assemblers on a production floor. I suggest that the communities' understandings of the product range from conceptual and abstract to applied and concrete, and demonstrate that these different understandings have implications for learning across these groups. The findings indicate the significance of language barriers between occupational communities and illustrate how members of these communities resolve interactional difficulties during information transfer"


    Reference: http://www.aom.pace.edu/aom/htmlprogram/prog0272.html
dorisinlondon
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank euch beiden! Beide Vorschläge hätten gepasst, aber den Vorschlag von Doris fand ich unschlagbar (hab ihn nur leider erst nach Abgabe der Übersetzung gelesen). LG an euch beide, Olaf!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search