This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Würde Adjektiv "national" beibehalten, um beide Bedeutungen (national im Sinne von "der Nation", und im Sinne von "nationenweit") weiter mitschwingen zu lassen
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-05 12:02:51 GMT) --------------------------------------------------
Entschuldige bitte, der Satz lautet: Die ländliche Entwicklung sei "der Schlüssel für die nationale Erneuerung und langfristige Stabilität"
...kann auch als Ergänzung der obigen Diskussion gelten...
China hat eigentlich nie aufgehört, eine Weltmacht zu sein (auch ein gefesselter Tiger bleibt ein Tiger). Nachdem jetzt über Jahrzehnte bestimmte Tugenden (Disziplin des Individuums, Disziplin der gesamten Gesellschaft) Grundvoraussetzungen geschaffen haben, kommen jetzt eine Öffnung des Denkens in zwei Richtungen hinzu: Öffnung in Richtung Innovation und Nutzung modernsten Know Hows auf der einen Seite und Rückbesinnung auf Werte, die vor Revolution, Kulturrevolution usw. dem alten, 'klassischen' China Kraft gegeben haben. Dies alles kann man als "nationale Erneuerung" bezeichnen, und daraus wird sich eín 'Erstarken des Nationalstolzes' ergeben, weil sich schon erste spektakuläre Erfolge (Olympische Spiele, Weltausstellung, Position der Wirtschaft und Zahlungsbilanz, Städteplanung, U-Bahnen, Transrapid, Motorisierung und Digitalisierung, Einbindung in die suprantionalen Entscheidungsforen wie UN usw.) eingestellt haben. Vermeintliche Defizite, wie wir sie sehen mögen, treten dabei in den Hintergrund (oder werden besser gesagt in den Hintergrund "getreten", um beim Ausdruck zu bleiben).
vermitteln mir den Eindruck, dass es darum geht, eine "vereinte Nation" zu schaffen (oder möglicherweise daran zu scheitern), d.h. trotz der vielen Gegensätze ein Zusammengehörigkeitsgefühl zu erzielen.
wonita (X)
China
Beispiele
12:25 May 5, 2010
1. The housing bubbles in China will burst, and that is just a matter of time. An expert in China held that the middle class of China will be perished. Chinese people would fail to realize the revival of nationhood.
2. BEIJING, Oct. 1 (Xinhua) -- President Hu Jintao said here Thursday morning that all the Chinese people were "full of confidence" in the bright prospects of the great rejuvenation of the nation.
Beide kommen aus dem gleichen chinesischen Ausdruck.
China war spätestens seit dem Koreakrieg eine Weltmacht - die USA wären sonst niemals am 38. Breitengrad stehengeblieben. Der Vietnamkrieg hat dann erneut gezeigt, dass China eine Weltmacht war - im Hintergrund, aber doch präsent.
klingt bei China schon seltsam: Ein Land, das seit Jahrzehnten fast ununterbrochen im Fokus steht und von sich reden macht - war denn die Nation vorher im Koma? Eher nicht.
der Bevölkerung, sondern der Nation gesprochen. Der Begriff kommt in der Geschichte so häufig vor, dass man ihn (insbesondere in Anbetracht der bekannt mageren Ergebnisse) kaum noch hören mag.
Für mich klingt "Verjüngung" auch etwas ungelenk, auch wenns ja die Übersetzung ist.. hier sollte man, denke ich, ein anderes Wort nehmen.. da gefällt mir zum Beispiel "Wiederbelebung" besser..
Verjüngung hört sich für mich zu demographisch an, also eher auf die Bevölkerungsstruktur eines Landes bezogen; Renaissance finde ich wiederum zu kulturell, der Begriff bezieht sich M.E. zu wenig auf wirtschaftliche Faktoren.
wonita (X)
China
In jeder Rede zu hören
11:10 May 5, 2010
Derzeit endet fast jede wichtige Rede damit:" ..., um unsere historische Mission, die wiederbelebung (?) der chinesischen Nation, zu verwirklichen."
wonita (X)
China
China war einmal eine führende Nation der Welt,
11:05 May 5, 2010
das glauben zumindest die Chinesen. Das Land strebt nun danach, dass es wieder mal ganz oben steht, das bezeichnet man in China als "national rejuvenation". Die englischen Begriffe von solchen Slogans sind normalerweise von den Parteimedien festgelegt, Deutsch kann man etaws frei formulieren.
In Artikeln über China ist öfter von einer "Erneuerung der Nation" die Rede. Aber ich würde vorsichtig mit diesem Ausdruck umgehen, da oft nationalistische Bestrebungen mit diesem Begriff arbeiten. Du müsstest etwas mehr Kontext angeben...
Gibt es Kontext? "Wiederbelebung des Nationalbewusstseins" kommt mir in den Sinn, aber ich weiß nicht, ob das gemeint ist. "Renaissance" würde ich auf keinen Fall nehmen - der Begriff ist im dt schon mit verschiedenen Bedeutungen belegt.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
Wiederbelebung des Nationalstolzes
Explanation: Wiederbelebung des Nationalstolzes or vielleicht besser
Wiederaufleben des Nationalstolzes
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2010-05-05 10:41:35 GMT) --------------------------------------------------
oder auch Wiederaufleben des Nationalbewusstseins
Chinesen sind inzwischen wieder stolz auf ihr Land, was sich unter anderem auf den Kunstmaerkten widerspiegelt, wo immer neuen Hoechstpreise fuer Chinesische Kunstwerke und Antiquitaeten erzielt werden.
bwieser United Kingdom Local time: 23:09 Native speaker of: German, English
Explanation: ... oder Verjüngung der Nation wäre noch eine Alternative - obwohl mir deine Vorschläge auch allesamt gut gefallen.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2010-05-05 10:43:38 GMT) --------------------------------------------------
Huch, habe die Links und die dazugehörigen Zitate vertauscht - pardon!
Example sentence(s):
Der Schutz der Großen Mauer, hieß es, solle einen Beitrag zur „Verjüngung der Nation durch Innovation“ leisten, indem er Patriotismus propagiere und die geistigen Werte des Landes entwickle.
Moralische Wochenschriften kamen in Mode, und der Sinn für philosophisch moralische Betrachtungen wuchs ebenso wie der Sinn für Lyrik und Literatur. Es kam zu einer allgemeinen Verjüngung der Nation.