languages of religiosity

German translation: religös geprägte/gefärbte Sprache/religös geprägter/gefärbter Sprachgebrauch

13:58 Nov 16, 2011
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: languages of religiosity
reinforcing the languages of religiosity and nativism
Dr. Andrea Heubach
Germany
Local time: 23:33
German translation:religös geprägte/gefärbte Sprache/religös geprägter/gefärbter Sprachgebrauch
Explanation:
der Textausschnitt stammt wohl aus diesem Essay:

http://www.merip.org/mer/mer226/street-politics-dissent-arab...

Die "geprägte" Variante ist neutraler, die "gefärbte" hat eine ganz leicht Konnotation.

"Religiös aufgeladene Sprache" geht, hat aber auch eine leichte Konnotation, allerdings in eine andere Richtung.





--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-11-16 14:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

ich seh gerade, falls du mit "nativistic" ein Problem hast und es nicht als "nativistisch" übersetzen willst, hier meint es m.E.n. "anti-amerikanisch", "anti-imperialistisch", "anti-kolonialistisch".
Selected response from:

A. U.
Local time: 23:33
Grading comment
Vielen Dank, André! Die Variante religiös geprägter Sprachgebrauch erscheint mir im Kontext am passendsten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4religös geprägte/gefärbte Sprache/religös geprägter/gefärbter Sprachgebrauch
A. U.
3 +1sprachlichen Ausdruck religiöser Einstellung
Horst Huber (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
religös geprägte/gefärbte Sprache/religös geprägter/gefärbter Sprachgebrauch


Explanation:
der Textausschnitt stammt wohl aus diesem Essay:

http://www.merip.org/mer/mer226/street-politics-dissent-arab...

Die "geprägte" Variante ist neutraler, die "gefärbte" hat eine ganz leicht Konnotation.

"Religiös aufgeladene Sprache" geht, hat aber auch eine leichte Konnotation, allerdings in eine andere Richtung.





--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-11-16 14:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

ich seh gerade, falls du mit "nativistic" ein Problem hast und es nicht als "nativistisch" übersetzen willst, hier meint es m.E.n. "anti-amerikanisch", "anti-imperialistisch", "anti-kolonialistisch".

A. U.
Local time: 23:33
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, André! Die Variante religiös geprägter Sprachgebrauch erscheint mir im Kontext am passendsten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ioana Claudia Popa: Da meinen Sie wahrscheinlich "religIös", oder?
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sprachlichen Ausdruck religiöser Einstellung


Explanation:
Der Plural "languages" ist erfordert durch "and nativism". Der Satz will besagen, dass die sprachlichen Ausdrucksformen sowohl der Religion als auch des Nativismus an Schärfe zunehmen. Die Wahl des Äquivalents für "reinforce" ist hier wohl sehr wichtig.

Horst Huber (X)
United States
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ioana Claudia Popa
23 hrs
  -> Danke bestens!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search