06:16 Jul 25, 2000 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dan McCrosky (X) Local time: 01:20 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "Toilettenpapier" ist richtig |
| ||
na | Toilettenpapier |
| ||
na | 4-lagiges Toilettenpapier |
| ||
na | Klopapier |
|
"Toilettenpapier" ist richtig Explanation: HTH - Dan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Toilettenpapier Explanation: ganz prosaisches 3 oder 4 schichtiges Toilettenpapier |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
4-lagiges Toilettenpapier Explanation: Auch auf die Gefahr hin, bei diesem hochtechnischen Thema pingelig zu wirken, aber bei Klopapier sagt man drei-, vierlagig und nicht -schichtig. ;-) [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Klopapier Explanation: This is more of a slang term, but I'd wager there isn't a German out there who wouldn't recognize it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.