This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase:training bra
„A training bra (also trainer bra or bralet) is a brassiere designed for girls who have begun to develop breasts during early puberty but are not yet large enough to fit a standard-sized bra.“ Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Training_bra)
Mein Kontext hier ist eine lustige Anekdote, in der es um BHs und widerspenstige Oberweiten geht. Eine Dame mittleren Alters sagt dann im Scherz zu Ihren Brüsten: „Now if the two of you don't behave I'll put you straight back into the training bra!“.
Zielgruppe: überwiegend weiblich
Im Deutschen scheinen solche ersten BHs häufig unter dem Begriff „Bustier“ angeboten zu werden, aber das beschreibt ja ein sehr viel größeres Feld als nur den ersten BH und weckt möglicherweise nicht dieselben Assoziationen wie im Englischen. (Oder doch?)
Im Moment erwäge ich eine etwas freiere Möglichkeit, die in diesem speziellen Kontext auch gut passen sollte: nämlich den „Sport-BH“ („Wenn ihr euch nicht benehmt, sperr ich euch das nächste Mal in den Sport-BH“ o.ä.). Es geht wohl vor allem darum, „dass nichts verrutschen kann“.
Ach, es gibt schon ein paar Jungs hier, die so einen Thread auch über Getriebeöl hinbekämen, da bin ich zuversichtlich. Die 75 A wären bei mir keine Drohung, sondern Stand der Dinge ;-), aber ich gehe davon aus, dass die Dame aus dem Beispiel mehr Holz vor der Hütte hat.
das bestätigt mal wieder das Interesse für bestimmte Themen! Über Getriebeöl hätten wir nicht so lange debattiert ;-) Heute fiel mir auf, dass wir den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. Der Witz liegt darin, dass eine ältere Dame ihren Brüsten droht, sie wieder ins Mädchenalter zurückzuverweisen. Also ist die genaue Bezeichnung des BHs zweitrangig, solange der Sinn erhalten bleibt. Es wäre schon eindeutig und ausreichend, wenn die wohl vollbusige Dame mit einer BH-Grösse 75 A drohen würde.
Hängt wahrscheinlich davon ab, wie gut man sich mit Unterwäsche auskennt. Ich hätte jetzt Bustier nicht unbedingt auf Anhieb mit kleiner Oberweite/Teenies assoziiert. Schönen 1. Advent :-)
Was passiert denn genau, bevor die Dame das zu ihren Brüsten sagt? Übrigens ist das ja wohl mal eine nette Art von Text, oder? Wenn ich da so an meine Verträge und andere Langweiligkeiten denke...
Vielen Dank für die rege Teilnahme am Brainstorming. Hat mir sehr geholfen. Im Moment arbeite ich mit einer Kombination aus Erikas und Evelins Vorschlägen („...dann werde ich euch wieder einschnüren“). „Husch, husch in die Körbchen“ ist aber auch großartig! ;-)
Marc hat nicht unrecht, aber wie Susanne treffend sagt, kommt das scherzhafte Wortspiel mit Bralette kaum rüber. Lustig ist etwas worüber man gleich lachen kann.
scheint das richtige zu sein, wie Brigitte schon vorschlägt. Es geht hier um ein eher "formloses" Teil (und nicht reizvolle Dessous, die beide Brüste schön formen) und ähnelt daher sehr der Unterwäsche, die für junge Mädchen angeboten wird. Deswegen würde ich nicht von Körbchen reden, sondern es wirklich als Bestrafung ansehnen: "Wenn ihr euch nicht benehmt, dann werde ich euch wieder einschnüren!" (Vorschlag von Erika, nur handelt es sich nicht um eine Korsett). Viel Glück Thomas ... :-)
Wäre vielleicht eine Möglichkeit - unartige Kinder werden ja schon mal zur Strafe ins Bett geschickt.
Die Wendung „husch, husch ins Körbchen“, mit dem man Kinder schnell ins Bett bringen will, bezieht sich dabei auf den Korb, in dem ein Haushund oder eine Hauskatze schläft. http://de.wikipedia.org/wiki/Korb_(Behälter)
streiten, aber ich verstehe das Ganze möglicherweise auch nicht: sehe ich das richtig, dass es NUR um die sogenannte Anekdote geht, nicht aber um die Erläuterung zuvor? Wenn das so ist, stimme ich Erikas Vorschlag zu. In den meisten Fällen wird man wohl davon ausgehen können, dass eine Dame mittleren Alters keine knabenhafte Figur mehr hat. Da ich den Kontext nicht kenne, kann ich nicht beurteilen, ob Sport-BH passen könnte.
Die Lustigkeit der Anekdote in allen Ehren, aber ich denke, dass das Wortspiel von Training=Training/Education in diesem Fall leider nicht passt. Vielmehr würde ich hier von "Einsteiger"- oder "Anfänger-BH" ausgehen. Mal sehen, ob eine Recherche dasselbe ergibt.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
so werde ich euch in ein Korsett einschnürren
Explanation: ---
-------------------------------------------------- Note added at 32 Min. (2013-11-29 13:44:28 GMT) --------------------------------------------------
Ich habe auch zuerst an einen Sport-Bh gedacht, aber: Er stützt die Brüste von unten. Hier geht es um die Strafe. Also... zusammen quetschen. Weh tun.
erika rubinstein Local time: 10:53 Specializes in field Native speaker of: Russian, German PRO pts in category: 109
Grading comment
Hab mich am Ende für eine Abwandlung dieser Lösung entschieden.
Notes to answerer
Asker: Danke, Erika. Das mit dem Einschnüren gefällt mir.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.