10:44 Apr 3, 2014 |
English to German translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Garment description (women) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johanna Bowm (X) Germany Local time: 01:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Innenfutter |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
inner lining Innenfutter Explanation: Ein Unterrock/Unterkleid ist, wenn überhaupt, nur oben am Rock/Kleid befestigt und wird zudem meist als "slip" bezeichnet. Innenfutter wäre hier (in Abhängigkeit vom Bild) richtig. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|